Jó 41
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARIB
1 Ingen er så djerv at han tør tirre den; hvem tør da sette sig op imot mig?
1 Poderás tirar com anzol o leviatã, ou apertar-lhe a língua com uma corda?
2 Hvem gav mig noget først, så jeg skulde gi ham vederlag? Alt under himmelen hører mig til.
2 Poderás meter-lhe uma corda de junco no nariz, ou com um gancho furar a sua queixada?
3 Jeg vil ikke tie om dens lemmer, om dens store styrke og dens fagre bygning.
3 Porventura te fará muitas súplicas, ou brandamente te falará?
4 Hvem har dradd dens klædning av? Hvem tør komme innenfor dens dobbelte rad av tenner?
4 Fará ele aliança contigo, ou o tomarás tu por servo para sempre?
5 Hvem har åpnet dens kjevers dør? Rundt om dens tenner er redsel.
5 Brincarás com ele, como se fora um pássaro, ou o prenderás para tuas meninas?
6 Stolte er skjoldenes rader; hvert av dem er tillukket som med et fast segl.
6 Farão os sócios de pesca tráfico dele, ou o dividirão entre os negociantes?
7 De ligger tett innpå hverandre, og ingen luft trenger inn imellem dem.
7 Poderás encher-lhe a pele de arpões, ou a cabeça de fisgas?
8 Det ene skjold henger fast ved det andre; de griper inn i hverandre og skilles ikke at.
8 Põe a tua mão sobre ele; lembra-te da peleja; nunca mais o farás!
9 Når den nyser, stråler det frem lys, og dens øine er som morgenrødens øielokk.
9 Eis que é vã a esperança de apanhá-lo; pois não será um homem derrubado só ao vê-lo?
10 Bluss farer ut av dens gap, gnister spruter frem.
10 Ninguém há tão ousado, que se atreva a despertá-lo; quem, pois, é aquele que pode erguer-se diante de mim?
11 Fra dens nesebor kommer røk som av en gryte som koker over siv.
11 Quem primeiro me deu a mim, para que eu haja de retribuir-lhe? Pois tudo quanto existe debaixo de todo céu é meu.
12 Dens ånde tender kull i brand, og luer går ut av dens gap.
12 Não me calarei a respeito dos seus membros, nem da sua grande força, nem da graça da sua estrutura.
13 På dens hals har styrken sin bolig, og angsten springer foran den.
13 Quem lhe pode tirar o vestido exterior? Quem lhe penetrará a couraça dupla?
14 Dens doglapper sitter fast; de er som støpt på den og rører sig ikke.
14 Quem jamais abriu as portas do seu rosto? Pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Dens hjerte er fast som sten, fast som den underste kvernsten.
15 As suas fortes escamas são o seu orgulho, cada uma fechada como por um selo apertado.
16 Når den hever sig, gruer helter; av redsel mister de sans og samling.
16 Uma à outra se chega tão perto, que nem o ar passa por entre elas.
17 Rammes den med sverd, så biter det ikke på den, heller ikke lanse, pil eller kastespyd.
17 Umas às outras se ligam; tanto aderem entre si, que não se podem separar.
18 Den akter jern som strå, kobber som ormstukket tre.
18 Os seus espirros fazem resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Buens sønn* jager den ikke på flukt; slyngens stener blir som halm for den. / {* pilen.}
19 Da sua boca saem tochas; faíscas de fogo saltam dela.
20 Stridsklubber aktes som halm, og den ler av det susende spyd.
20 Dos seus narizes procede fumaça, como de uma panela que ferve, e de juncos que ardem.
21 På dens buk sitter skarpe skår, den gjør spor i dyndet som efter en treskeslede.
21 O seu hálito faz incender os carvões, e da sua boca sai uma chama.
22 Den får dypet til å koke som en gryte; den får havet til å skumme som en salvekokers kjele.
22 No seu pescoço reside a força; e diante dele anda saltando o terror.
23 Efter den lyser dens sti; dypet synes å ha sølvhår.
23 Os tecidos da sua carne estão pegados entre si; ela é firme sobre ele, não se pode mover.
24 Det er intet på jorden som er herre over den; den er skapt til ikke å reddes.
24 O seu coração é firme como uma pedra; sim, firme como a pedra inferior duma mó.
25 Alt som er høit, ser den i øiet; den er en konge over alle stolte dyr.
25 Quando ele se levanta, os valentes são atemorizados, e por causa da consternação ficam fora de si.
26 — ausente —
26 Se alguém o atacar com a espada, essa não poderá penetrar; nem tampouco a lança, nem o dardo, nem o arpão.
27 — ausente —
27 Ele considera o ferro como palha, e o bronze como pau podre.
28 — ausente —
28 A seta não o poderá fazer fugir; para ele as pedras das fundas se tornam em restolho.
29 — ausente —
29 Os bastões são reputados como juncos, e ele se ri do brandir da lança.
30 — ausente —
30 Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.
31 — ausente —
31 As profundezas faz ferver, como uma panela; torna o mar como uma vasilha de ungüento.
32 — ausente —
32 Após si deixa uma vereda luminosa; parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 — ausente —
33 Na terra não há coisa que se lhe possa comparar; pois foi feito para estar sem pavor.
34 — ausente —
34 Ele vê tudo o que é alto; é rei sobre todos os filhos da soberba.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.