Jó 38
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC
1 Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 og merket av en grense for det og satte bom og dører
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 og de ugudelige unddras sitt lys*, og den løftede arm knuses. / {* d.e. mørket; JBS 24, 17.}
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger* - kan du styre deres gang? / {* JBS 9, 9.}
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 — ausente —
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 — ausente —
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 — ausente —
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.