Jó 38
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT
1 Og Herren svarte Job ut av et stormvær og sa:
1 Então, do meio de um redemoinho, o S enhor respondeu a Jó:
2 Hvem er han som formørker mitt råd med ord uten forstand?
2 “Quem é esse que questiona minha sabedoria com palavras tão ignorantes?
3 Nuvel, omgjord dine lender som en mann! Så vil jeg spørre dig, og du skal lære mig.
3 Prepare-se como um guerreiro, pois lhe farei algumas perguntas, e você me responderá.
4 Hvor var du da jeg grunnfestet jorden? Si frem hvis du vet det!
4 “Onde você estava quando eu lancei os alicerces do mundo? Diga-me, já que sabe tanto.
5 Hvem fastsatte vel dens mål? Vet du det? Eller hvem spente målesnor ut over den?
5 Quem definiu suas dimensões e estendeu a linha de medir? Vamos, você deve saber.
6 Hvor blev dens støtter rammet ned, eller hvem la dens hjørnesten,
6 O que sustenta seus alicerces e quem lançou sua pedra angular,
7 mens alle morgenstjerner jublet, og alle Guds sønner ropte av fryd?
7 enquanto as estrelas da manhã cantavam juntas, e os anjos
8 Og hvem lukket for havet med dører, da det brøt frem og gikk ut av mors liv,
8 “Quem estabeleceu os limites do mar quando do ventre ele brotou,
9 da jeg gjorde skyer til dets klædebon og skodde til dets svøp
9 quando eu o vesti com nuvens e o envolvi em escuridão profunda?
10 og merket av en grense for det og satte bom og dører
10 Pois o contive atrás de portas com trancas, para delimitar seus litorais.
11 og sa: Hit skal du komme og ikke lenger, her skal dine stolte bølger legge sig?
11 Disse: ‘Daqui não pode passar; aqui suas ondas orgulhosas devem parar!’.
12 Har du i dine dager befalt morgenen å bryte frem, har du vist morgenrøden dens sted,
12 “Você alguma vez deu ordem para que a manhã aparecesse e fez o amanhecer se levantar no leste?
13 forat den skulde gripe fatt i jordens ender, og de ugudelige rystes bort fra den?
13 Fez a luz do dia se espalhar até os confins da terra, para acabar com a perversidade da noite?
14 Jorden tar da form likesom ler under seglet, og tingene treder frem som et klædebon,
14 À medida que a luz se aproxima, a terra toma forma, como o barro sob um anel de selar; como uma veste, seus contornos se mostram.
15 og de ugudelige unddras sitt lys*, og den løftede arm knuses. / {* d.e. mørket; JBS 24, 17.}
15 A luz incomoda os perversos e detém o braço levantado para cometer violência.
16 Er du kommet til havets kilder, og har du vandret på dypets bunn?
16 “Você explorou as nascentes do mar? Percorreu suas profundezas?
17 Har dødens porter vist sig for dig, og har du sett dødsskyggens porter?
17 Sabe onde ficam as portas da morte? Viu as portas da escuridão absoluta?
18 Har du sett ut over jordens vidder? Si frem dersom du kjenner alt dette!
18 Tem ideia da extensão da terra? Responda-me, se é que você sabe!
19 Hvor er veien dit hvor lyset bor? Og mørket - hvor er dets sted,
19 “De onde vem a luz, e para onde vai a escuridão?
20 så du kunde hente det frem til dets område, så du kjente stiene til dets hus?
20 Você é capaz de levar cada uma a seu lugar? Sabe como chegar lá?
21 Du vet det vel; dengang blev du jo født, og dine dagers tall er stort.
21 Claro que sabe de tudo isso! Afinal, já havia nascido antes de tudo ser criado e tem muita experiência!
22 Er du kommet til forrådskammerne for sneen, og har du sett forrådshusene for haglet,
22 “Você alguma vez visitou os depósitos de neve ou viu onde fica guardado o granizo?
23 som jeg har opspart til trengselens tid, til kampens og krigens dag?
23 Eu os reservo como armas para os tempos de angústia, para o dia de batalha e guerra.
24 Hvad vei følger lyset når det deler sig, og østenvinden når den spreder sig over jorden?
24 Onde os relâmpagos se dividem? De onde se dispersa o vento leste?
25 Hvem har åpnet renner for regnskyllet og vei for lynstrålen
25 “Quem abriu um canal para as chuvas torrenciais? Quem definiu o percurso dos relâmpagos?
26 for å la det regne over et øde land, over en ørken hvor intet menneske bor,
26 Quem faz a chuva cair sobre a terra árida, no deserto, onde ninguém habita?
27 for å mette ørk og øde og få gressbunnen til å gro?
27 Quem envia a chuva para saciar a terra seca e fazer brotar o capim novo?
28 Har regnet nogen far? Eller hvem har avlet duggens dråper?
28 “Acaso a chuva tem pai? Quem gera o orvalho?
29 Av hvis liv er vel isen gått frem, og himmelens rim - hvem fødte det?
29 Quem é a mãe do gelo? Quem dá à luz a geada que vem do céu?
30 Vannet blir hårdt som sten, og havets overflate stivner.
30 Pois a água se transforma em gelo, duro como pedra, e a superfície das águas profundas se congela.
31 Kan du knytte Syvstjernens bånd, eller kan du løse Orions lenker?
31 “Você é capaz de controlar as estrelas e amarrar o grupo das Plêiades ou afrouxar as cordas do Órion?
32 Kan du føre Dyrekretsens stjernebilleder frem i rette tid, og Bjørnen med dens unger* - kan du styre deres gang? / {* JBS 9, 9.}
32 Pode fazer aparecer no tempo exato as constelações, ou guiar a Ursa e seus filhotes pelo céu?
33 Kjenner du himmelens lover? Fastsetter du dens herredømme over jorden?
33 Conhece as leis do universo? Pode usá-las para governar a terra?
34 Kan din røst nå op til skyen, så en flom av vann dekker dig?
34 “Pode gritar para as nuvens e fazer chover?
35 Kan du sende ut lynene, så de farer avsted, så de sier til dig: Se, her er vi?
35 Pode fazer os raios aparecerem e lhes dizer onde cair?
36 Hvem har lagt visdom i de mørke skyer, eller hvem har lagt forstand i luftsynet?
36 Quem dá intuição ao coração e instinto à mente?
37 Hvem teller skyene med visdom, og himmelens vannsekker - hvem heller vannet ut av dem,
37 Quem é sábio o suficiente para contar todas as nuvens? Quem pode inclinar as vasilhas de água do céu,
38 når støvet flyter sammen til en fast masse, og jordklumpene henger fast ved hverandre?
38 quando a terra está seca e o solo se endureceu em torrões?
39 — ausente —
39 “Acaso você pode caçar a presa para a leoa e saciar a fome dos leõezinhos,
40 — ausente —
40 enquanto eles se agacham na toca ou ficam à espreita no mato?
41 — ausente —
41 Quem providencia alimento para os corvos quando seus filhotes clamam a Deus e, famintos, andam de um lado para o outro?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.