Jó 34

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Og Elihu tok atter til orde og sa:
1 Disse então Eliú:
2 Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
2 "Ouçam as minhas palavras, vocês que são sábios; escutem-me, vocês que têm conhecimento.
3 Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
3 Pois o ouvido prova as palavras como a língua prova o alimento.
4 La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
4 Tratemos de discernir juntos o que é certo e de aprender o que é bom.
5 Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
5 "Jó afirma: ‘Sou inocente, mas Deus me nega justiça.
6 tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
6 Apesar de eu estar certo, sou considerado mentiroso; apesar de estar sem culpa, sua flecha me causa ferida incurável’.
7 Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann* / {* JBS 15, 16.}
7 Que homem existe como Jó, que bebe zombaria como água?
8 og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
8 Ele é companheiro dos que fazem o mal, e anda com os ímpios.
9 For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
9 Pois diz: ‘Não dá lucro agradar a Deus’.
10 Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
10 "Por isso escutem-me, vocês que têm conhecimento. Longe de Deus esteja o fazer o mal, e do Todo-poderoso o praticar a iniqüidade.
11 Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
11 Ele retribui ao homem conforme o que este fez, e lhe dá o que a sua conduta merece.
12 Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
12 Não se pode nem pensar que Deus faça o mal, que o Todo-poderoso perverta a justiça.
13 Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
13 Quem o nomeou para governar a terra? Quem o encarregou de cuidar do mundo inteiro?
14 Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
14 Se fosse intenção dele, e de fato retirasse o seu espírito e o seu sopro,
15 da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
15 a humanidade pereceria toda de uma vez, e o homem voltaria ao pó.
16 Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
16 "Portanto, se você tem entendimento, ouça-me, escute o que lhe digo.
17 Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
17 Acaso quem odeia a justiça poderá governar? Será que você condenará aquele que é justo e poderoso?
18 Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
18 Não é ele que diz aos reis: ‘Vocês nada valem’, e aos nobres: ‘Vocês são ímpios’?
19 Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
19 Não é verdade que ele não mostra parcialidade a favor dos príncipes, e não favorece o rico em detrimento do pobre, uma vez que todos são obra de suas mãos?
20 I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
20 Morrem num momento, em plena noite; cambaleiam e passam. Os poderosos são retirados sem a intervenção de mãos humanas.
21 For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
21 "Pois Deus vê o caminho dos homens; ele enxerga cada um dos seus passos.
22 det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
22 Não há sombra densa o bastante, onde os que fazem o mal possam esconder-se.
23 Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
23 Deus não precisa de maior tempo para examinar os homens, e levá-los à sua presença para julgamento.
24 Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
24 Sem depender de investigações, ele destrói os poderosos e coloca outros em seu lugar.
25 Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
25 Visto que ele repara nos atos que eles praticam, derruba-os, e eles são esmagados.
26 Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
26 Pela impiedade deles, ele os castiga onde todos podem vê-los.
27 for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
27 Isso porque deixaram de segui-lo e não deram atenção aos caminhos por ele traçados.
28 forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
28 Fizeram chegar a ele o grito do pobre, e ele ouviu o clamor do necessitado.
29 Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
29 Mas, se ele permanecer calado, quem poderá condená-lo? Se esconder o rosto, quem poderá vê-lo? No entanto, ele domina igualmente sobre homens e nações,
30 forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
30 para evitar que o ímpio governe e prepare armadilhas para o povo.
31 For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
31 "Suponhamos que um homem diga a Deus: ‘Sou culpado, mas não vou mais pecar.
32 det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
32 Mostra-me o que não estou vendo; se agi mal, não tornarei a fazê-lo’.
33 Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si. / {* nemlig for hans gjengjeldelse.}
33 Quanto a você, deveria Deus recompensá-lo quando você nega a sua culpa? É você que tem que decidir, não eu; conte-me, pois, o que você sabe.
34 Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
34 "Os homens de bom senso, os sábios que me ouvem, me declaram:
35 Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
35 ‘Jó não sabe o que diz; não há discernimento em suas palavras’.
36 Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
36 Ah, se Jó sofresse a mais dura prova, por sua resposta de ímpio!
37 For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene* og bruker mange ord om Gud. / {* d.e. han håner; JBS 27, 23.}
37 Ao seu pecado ele acrescenta a revolta; com desprezo bate palmas entre nós e multiplica suas palavras contra Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.