Jó 34

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Og Elihu tok atter til orde og sa:
1 Disse mais Eliú:
2 Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
2 Ouvi, ó sábios, as minhas razões; vós, instruídos, inclinai os ouvidos para mim.
3 Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como o paladar, a comida.
4 La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
4 O que é direito escolhamos para nós; conheçamos entre nós o que é bom.
5 Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
5 Porque Jó disse: Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
6 Apesar do meu direito, sou tido por mentiroso; a minha ferida é incurável, sem que haja pecado em mim.
7 Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann* / {* JBS 15, 16.}
7 Que homem há como Jó, que bebe a zombaria como água?
8 og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
8 E anda em companhia dos que praticam a iniquidade e caminha com homens perversos?
9 For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
9 Pois disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
10 Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
10 Pelo que vós, homens sensatos, escutai-me: longe de Deus o praticar ele a perversidade, e do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
11 Pois retribui ao homem segundo as suas obras e faz que a cada um toque segundo o seu caminho.
12 Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
12 Na verdade, Deus não procede maliciosamente; nem o Todo-Poderoso perverte o juízo.
13 Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e para si recolhesse o seu espírito e o seu sopro,
15 da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
15 toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
16 Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
16 Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto; inclina os ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
17 Acaso, governaria o que aborrecesse o direito? E quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
18 Dir-se-á a um rei: Oh! Vil? Ou aos príncipes: Oh! Perversos?
19 Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
19 Quanto menos àquele que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima ao rico mais do que ao pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
20 De repente, morrem; à meia-noite, os povos são perturbados e passam, e os poderosos são tomados por força invisível.
21 For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
22 Não há trevas nem sombra assaz profunda, onde se escondam os que praticam a iniquidade.
23 Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
23 Pois Deus não precisa observar por muito tempo o homem antes de o fazer ir a juízo perante ele.
24 Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
24 Quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
25 Ele conhece, pois, as suas obras; de noite, os transtorna, e ficam moídos.
26 Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
26 Ele os fere como a perversos, à vista de todos;
27 for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
27 porque dele se desviaram, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
28 e, assim, fizeram que o clamor do pobre subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.
29 Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
29 Se ele aquietar-se, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem o poderá contemplar, seja um povo, seja um homem?
30 forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
30 Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
31 For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
31 Se alguém diz a Deus: Sofri, não pecarei mais;
32 det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
32 o que não vejo, ensina-mo tu; se cometi injustiça, jamais a tornarei a praticar,
33 Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si. / {* nemlig for hans gjengjeldelse.}
33 acaso, deve ele recompensar-te segundo tu queres ou não queres? Acaso, deve ele dizer-te: Escolhe tu, e não eu; declara o que sabes, fala?
34 Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
34 Os homens sensatos dir-me-ão, dir-me-á o sábio que me ouve:
35 Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
35 Jó falou sem conhecimento, e nas suas palavras não há sabedoria.
36 Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
36 Tomara fosse Jó provado até ao fim, porque ele respondeu como homem de iniquidade.
37 For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene* og bruker mange ord om Gud. / {* d.e. han håner; JBS 27, 23.}
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião, entre nós, com desprezo, bate ele palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.