Jó 34
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ
1 Og Elihu tok atter til orde og sa:
1 Ademais, Eliú respondeu e disse:
2 Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
2 Ouvi minhas palavras, ó vós, homens sábios, e dai ouvidos a mim, vós que tendes conhecimento.
3 Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
3 Porque o ouvido prova as palavras, como a boca prova o alimento.
4 La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
4 Escolhamos para nós o julgamento; saibamos entre nós o que é bom.
5 Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
5 Porque Jó disse: Eu sou justo, e Deus levou embora o meu julgamento.
6 tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
6 Deveria eu mentir contra o meu direito? Minha ferida é incurável sem transgressão.
7 Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann* / {* JBS 15, 16.}
7 Que homem é como Jó, que bebe o escárnio como água?
8 og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
8 Que anda em companhia dos trabalhadores da iniquidade, e caminha com os homens perversos.
9 For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
9 Porque ele disse: Nada lucra o homem ao deleitar-se em Deus.
10 Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
10 Portanto, ouvi-me, vós homens de entendimento: Longe esteja de Deus o fazer a maldade; e do Todo-Poderoso, a prática da iniquidade.
11 Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
11 Porque o trabalho de um homem ele lhe retribuirá, e fará com que cada homem receba de acordo com os seus caminhos.
12 Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
12 Sim, certamente Deus não agirá perversamente, nem perverterá o Todo-Poderoso o julgamento.
13 Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
13 Quem fez a terra sob os céus, ou quem organizou o mundo todo?
14 Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
14 Se ele puser seu coração sobre o homem, se ele juntar para si o seu espírito e o seu fôlego,
15 da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
15 toda a carne perecerá juntamente, e o homem voltará novamente ao pó.
16 Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
16 Se agora tens entendimento, ouve isto: escuta a voz das minhas palavras.
17 Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
17 Deve aquele que odeia o direito governar? E tu condenarias aquele que é o mais justo?
18 Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
18 É certo dizer a um rei: Tu és perverso? E aos príncipes: Sois ímpios?
19 Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
19 Quanto menos àquele, que não aceita as pessoas dos príncipes, nem considera os ricos mais do que os pobres? Porque todos eles são obra de suas mãos.
20 I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
20 Em um momento eles morrerão; e as pessoas serão perturbadas até a meia-noite, e morrerão; e os poderosos serão tomados sem que haja mão.
21 For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
21 Porque os seus olhos estão sobre os caminhos do homem; e ele vê todos os seus passos.
22 det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
22 Não há trevas, nem sombra de morte, onde os trabalhadores da iniquidade possam se esconder.
23 Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
23 Porque ele não colocará sobre o homem mais do que o justo; para que ele entre em julgamento com Deus.
24 Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
24 Ele partirá em pedaços homens poderosos sem número, e colocará outros em seu lugar.
25 Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
25 Portanto, ele conhece suas obras, e ele os derruba à noite para que eles sejam destruídos.
26 Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
26 Ele os ataca como homens perversos, à vista aberta de outros.
27 for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
27 Porque eles viraram as costas para ele, e não consideraram nenhum de seus caminhos,
28 forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
28 para que eles fizessem com que o clamor do pobre viesse até ele, e que ele ouvisse o clamor dos aflitos.
29 Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
29 Quando ele dá tranquilidade, quem então pode causar problemas? E quando ele esconder a sua face, quem então poderá vê-lo? Seja contra uma nação, seja contra um homem somente;
30 forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
30 para que o hipócrita não reine, para que as pessoas não sejam iludidas.
31 For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
31 Certamente é digno de ser dito a Deus: Eu tenho suportado o castigo, não ofenderei mais.
32 det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
32 Aquilo que eu não vejo, ensina-me tu; se tenho feito iniquidade, não o farei mais.
33 Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si. / {* nemlig for hans gjengjeldelse.}
33 Deveria ser de acordo com tua mente? Ele o recompensará, se tu recusares; ou se tu escolhes, e não eu. Portanto, fala o que tu sabes.
34 Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
34 Que os homens de entendimento me digam, e que um homem sábio me ouça.
35 Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
35 Jó falou sem conhecimento; e suas palavras eram sem sabedoria.
36 Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
36 Meu desejo é que Jó possa ser provado até o fim por causa de suas respostas aos homens perversos.
37 For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene* og bruker mange ord om Gud. / {* d.e. han håner; JBS 27, 23.}
37 Porque ele acrescenta rebelião ao seu pecado, ele bate as mãos no meio de nós, e multiplica suas palavras contra Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.