Jó 34
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA
1 Og Elihu tok atter til orde og sa:
1 Eliú disse mais:
2 Hør mine ord, I vise, og lån mig øre, I forstandige!
2 “Vocês que são sábios, ouçam as minhas palavras; vocês que são instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Øret prøver jo ord, likesom ganen smaker mat.
3 Porque o ouvido avalia as palavras, assim como o paladar prova a comida.
4 La oss velge det som er rett; la oss sammen søke å finne ut hvad der er godt!
4 Escolhamos para nós o que é direito; conheçamos entre nós o que é bom.”
5 Job har jo sagt: Jeg er rettferdig, og Gud har tatt min rett fra mig;
5 “Porque Jó disse: ‘Sou justo, e Deus tirou o meu direito.
6 tross min rett skal jeg være en løgner; en drepende pil har rammet mig, enda der ingen brøde er hos mig.
6 Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora não tenha cometido nenhum pecado.’”
7 Hvem er en mann som Job, han som drikker bespottelse som vann* / {* JBS 15, 16.}
7 “Será que existe outro homem semelhante a Jó que bebe a zombaria como se fosse água?
8 og gir sig i lag med dem som gjør ondt, og søker omgang med ugudelige menn?
8 Ele segue o caminho dos que praticam a iniquidade e anda com homens perversos.
9 For han har sagt: En mann har intet gagn av at han holder vennskap med Gud.
9 Pois disse: ‘De nada adianta ao homem ter o seu prazer em Deus.’”
10 Derfor, I forstandige, hør på mig! Det være langt fra Gud å gjøre noget syndig og fra den Allmektige å være urettferdig!
10 “Por isso, vocês que têm entendimento, me escutem: longe de Deus o praticar ele a maldade, e longe do Todo-Poderoso o cometer injustiça.
11 Han lønner mennesket efter dets gjerninger og gjengjelder mannen efter hans ferd.
11 Pois Deus retribui ao homem segundo as suas obras e paga a cada um conforme o seu caminho.
12 Ja sannelig, Gud gjør ikke noget syndig, og den Allmektige forvender ikke retten.
12 Na verdade, Deus não pratica o mal; o Todo-Poderoso não perverte o direito.
13 Hvem har overgitt jorden til hans varetekt, og hvem har overlatt hele jorderike til ham?
13 Quem lhe entregou o governo da terra? Quem lhe confiou o universo?
14 Dersom han bare vilde tenke på sig selv og dra sin Ånd og sin ånde til sig igjen,
14 Se Deus pensasse apenas em si mesmo e fizesse voltar para si o seu espírito e o seu sopro,
15 da skulde alt kjød opgi ånden på én gang, og mennesket bli til støv igjen.
15 toda a humanidade morreria ao mesmo tempo, e o homem voltaria para o pó.”
16 Men gi nu akt og hør på dette, lytt nøye til mine ord!
16 “Portanto, se você tem entendimento, escute isto; dê ouvidos ao som das minhas palavras.
17 Kan vel en som hater retten, være hersker? Eller tør du fordømme den Rettferdige, den Mektige?
17 Se Deus odiasse o direito, será que poderia governar? E será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Sier vel nogen til en konge: Din niding, eller til en fyrste: Du ugudelige?
18 Será que alguém diria a um rei: ‘Você não vale nada!’? Ou diria aos príncipes: ‘Seus perversos!’?
19 Gud tar jo ikke parti for fyrster og akter ikke en rik høiere enn en fattig? De er jo alle hans henders verk.
19 Quanto menos dirá isso àquele que não privilegia os príncipes, e que não favorece o rico em prejuízo do pobre; porque todos são obra de suas mãos.
20 I et øieblikk dør de, midt om natten; folket raver og forgår, og den mektige rykkes bort, ikke ved menneskehånd.
20 De repente, morrem; no meio da noite, as pessoas são abaladas e passam, e os poderosos são levados por uma força invisível.
21 For hans øine vokter på hver manns veier, og han ser alle hans skritt;
21 Os olhos de Deus estão sobre os caminhos do homem e veem todos os seus passos.
22 det finnes intet mørke og ingen dødsskygge hvor de som gjør ondt kan skjule sig;
22 Não há trevas nem sombra profunda o bastante, onde os que praticam a iniquidade possam se esconder.
23 Gud har ikke nødig å gi lenge akt på en mann før han må møte for Guds dom.
23 Pois Deus não precisa observar o homem por muito tempo antes de o fazer comparecer em juízo diante dele.
24 Han knuser de mektige uten å granske deres sak og setter så andre i deres sted.
24 Deus arrasa os poderosos, sem os inquirir, e põe outros em seu lugar.
25 Ja, han kjenner deres gjerninger, og han slår dem ned om natten så de går til grunne.
25 Porque ele conhece as obras deles; de noite, os transtorna e eles são esmagados.
26 Han tukter dem som ugjerningsmenn, på et sted hvor alle kan se det;
26 Ele os castiga como se fossem ímpios, à vista de todos,
27 for derfor vek de bort fra ham og aktet ikke på nogen av hans veier,
27 porque se afastaram de Deus, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
28 forat de skulde la de fattiges skrik komme for ham, forat han skulde høre de undertryktes rop.
28 e assim fizeram com que o grito dos pobres subisse até Deus, e este ouviu o lamento dos aflitos.”
29 Lar han være å skride inn, hvem tør da fordømme ham? Skjuler han sitt åsyn, hvem får da se ham? Både med et folk og med et enkelt menneske gjør han jo således,
29 “Se ele se calar, quem o condenará? Se encobrir o rosto, quem poderá vê-lo? Mas ele está acima dos povos e das pessoas,
30 forat et gudløst menneske ikke skal herske, forat det ikke skal være snarer for folket.
30 para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.”
31 For har vel et slikt menneske nogensinne sagt til Gud: Jeg har vært overmodig, jeg vil herefter ikke gjøre det som ondt er;
31 “Se alguém se dirige a Deus, dizendo: ‘Sofri, não vou pecar mais;
32 det jeg ikke ser, det må du lære mig; har jeg gjort urett, så vil jeg ikke gjøre det mere?
32 ensina-me o que não consigo ver; se cometi injustiça, jamais voltarei a praticá-la’,
33 Skulde han vel gjengjelde efter ditt tykke? Du har jo klandret ham*. Så må du velge og ikke jeg, og hvad du vet, får du si. / {* nemlig for hans gjengjeldelse.}
33 será que Deus deve recompensá-lo segundo o que você quer ou não quer? Será que ele deve dizer: ‘Escolha você, e não eu; diga o que você sabe; fale’?”
34 Forstandige menn vil si til mig, ja hver vismann som hører på mig:
34 “Os homens que têm entendimento me responderão, o sábio que me ouve dirá:
35 Job taler uten skjønnsomhet, og hans ord er ikke forstandige.
35 ‘Jó falou sem conhecimento, e nas palavras dele não há sabedoria.’
36 Gid Job måtte bli prøvd uavlatelig, fordi han har svart på onde menneskers vis!
36 Quem dera Jó fosse provado até o fim, porque ele respondeu como homem iníquo.
37 For til sin synd legger han brøde; her iblandt oss klapper han i hendene* og bruker mange ord om Gud. / {* d.e. han håner; JBS 27, 23.}
37 Pois ao seu pecado acrescenta rebelião; entre nós, em tom de zombaria, bate palmas e multiplica as suas palavras contra Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.