Jó 33

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
1 E agora, Jó, escuta minhas palavras, dá ouvidos a todos os meus discursos.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
2 Eis que abro a boca, minha língua, sob o céu da boca, vai falar.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
3 Minhas palavras brotam de um coração reto, meus lábios falarão francamente.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
4 O Espírito de Deus me criou, e o sopro do Todo-poderoso me deu a vida.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
5 Se puderes, responde-me; toma posição, fica firme diante de mim.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
6 Em face de Deus sou teu igual: como tu mesmo, fui formado de barro.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
7 Assim meu temor não te assustará e o peso de minhas palavras não te acabrunhará.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
8 Ora, disseste aos meus ouvidos, e ouvi estas palavras:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
9 Sou puro, sem pecado; sou limpo, não há culpa em mim.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
10 É ele que inventa pretextos contra mim, considera-me seu inimigo.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
11 Pôs meus pés no cepo, espiou todos os meus passos.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
12 Responderei que nisto foste injusto, pois Deus é maior do que o homem.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
13 Por que o acusas de não dar nenhuma resposta a teus discursos?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
14 Pois Deus fala de uma maneira e de outra e não prestas atenção.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
15 Por meio dos sonhos, das visões noturnas, quando um sono profundo pesa sobre os humanos, enquanto o homem está adormecido em seu leito,
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
16 então abre o ouvido do homem e o assusta com suas aparições,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
17 a fim de desviá-lo do pecado e de preservá-lo do orgulho,
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
18 para salvar-lhe a alma do fosso, e sua vida, da seta mortífera.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
19 Pela dor também é instruído o homem em seu leito, quando todos os seus membros são agitados,
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
20 quando recebe o alimento com desgosto, e já não pode suportar as iguarias mais deliciosas;
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
21 sua carne some aos olhares, seus membros emagrecidos se desvanecem;
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
22 sua alma aproxima-se da sepultura, e sua vida, daqueles que estão mortos.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
23 Se perto dele se encontrar um anjo, um intercessor entre mil, para ensinar-lhe o que deve fazer,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
24 ter piedade dele e dizer: Poupai-o de descer à sepultura, recebi o resgate de sua vida;
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
25 sua carne retomará o vigor da mocidade, retornará aos dias de sua adolescência.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
26 Ele reza, e Deus lhe é propício, contempla-lhe a face com alegria. Anuncia {Deus} ao homem sua justiça;
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
27 canta diante dos homens, dizendo: Pequei, violei o direito, e Deus não me tratou conforme meus erros;
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
28 poupou minha alma de descer à sepultura, e minha alma bem viva goza a luz.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
29 Eis o que Deus faz duas, três vezes para o homem,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
30 a fim de tirar-lhe a alma da sepultura, para iluminá-la com a luz dos vivos.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
31 Presta atenção, Jó, escuta-me; cala a boca para que eu fale.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
32 Se tens alguma coisa para dizer, responde-me; fala, eu gostaria de te dar razão.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
33 Se não, escuta-me, cala-te, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.