Jó 33

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.