Jó 33
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NTLH
1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
1 “Por isso, Jó, escute as minhas palavras e preste atenção em tudo o que vou dizer.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
2 Estou pronto para começar e vou falar o que penso.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
3 Darei a minha opinião com franqueza; as minhas palavras serão sinceras, vindas do coração.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
4 Pois foi o Espírito de Deus que me fez, e é o sopro do Todo-Poderoso que me dá vida.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
5 “Responda-me, se for capaz; prepare-se para discutir comigo.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
6 Para Deus você e eu somos iguais; eu também fui formado do barro.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha intenção não é esmagar você.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
8 “Creio que ouvi você dizer o seguinte:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
9 ‘Não sou culpado; não fiz nada de errado. Estou inocente; não cometi nenhum pecado.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
10 É Deus quem inventa motivos para me atacar; ele me trata como se eu fosse um inimigo.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
11 Ele amarrou os meus pés com correntes e fica vigiando tudo o que eu faço.’
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
12 “Mas eu lhe digo que você não tem razão, pois Deus é maior do que as criaturas humanas.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
13 Por que você acusa Deus, afirmando que ele não dá atenção às nossas queixas?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
14 Deus fala de várias maneiras, porém nós não lhe damos atenção.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
15 De noite, na cama, quando dormimos um sono profundo, ele fala por meio de sonhos ou de visões.
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
16 Deus fala aos nossos ouvidos, e os seus avisos nos enchem de medo.
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
17 Ele fala com a gente para que deixemos de pecar e para que não nos tornemos orgulhosos.
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
18 Assim, ele nos livra da morte e não deixa que nos joguem na sepultura.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
19 “Outras vezes, Deus castiga com doenças e com fortes dores que não passam.
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
20 O doente perde o apetite e não quer nem ver as comidas mais gostosas.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
21 Ele emagrece, vai se acabando e no fim vira pele e osso.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
22 Ele está às portas da morte; logo será levado para a sepultura.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
23 “Pode ser que ele venha a ser socorrido por um anjo, um dos milhares de anjos de Deus, que ensinam a gente a fazer o que é certo.
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
24 O anjo terá pena dele e pedirá a Deus: ‘Solta-o! Ele não deve descer ao Aqui está o pagamento do seu resgate.’
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
25 Então ele terá saúde novamente, e o seu corpo será forte como era na juventude.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
26 Quando orar, Deus o atenderá. Ele o adorará com alegria, e Deus o aceitará de novo como um homem direito.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
27 Ele dirá a todos: ‘Pequei, cometi injustiças, mas Deus não me castigou.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
28 Ele me salvou da morte; eu ainda posso ver a luz.’
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
29 “Deus faz tudo isso com a gente e faz várias vezes.
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
30 Ele não deixa que morramos, e assim continuamos a ser iluminados pela luz da vida.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
31 “Agora, Jó, escute com atenção; fique calado, pois vou falar.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, responda, pois eu gostaria de lhe dar razão.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
33 Se não, fique calado e escute, que eu lhe ensinarei como ser sábio.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.