Jó 33
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVI
1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
1 "Mas agora, Jó, escute as minhas palavras; preste atenção a tudo o que vou dizer.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
2 Estou prestes a abrir a boca; minhas palavras estão na ponta da língua.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
3 Minhas palavras procedem de um coração íntegro; meus lábios falam com sinceridade o que eu sei.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
4 O Espírito de Deus me fez; o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
5 Responda-me, então, se puder; prepare-se para enfrentar-me.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
6 Sou igual a você diante de Deus; eu também fui feito do barro.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
7 Por isso não lhe devo inspirar temor, e a minha mão não há de ser pesada sobre você.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
8 "Mas você disse ao meu alcance, eu ouvi bem as palavras:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
9 ‘Estou limpo e sem pecado; estou puro e sem culpa.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
10 Contudo, Deus procurou em mim motivos para inimizade; ele me considera seu inimigo.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
11 Ele acorrenta os meus pés; vigia de perto todos os meus caminhos. ’
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
12 "Mas eu lhe digo que você não está certo, porquanto Deus é maior do que o homem.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
13 Por que você se queixa a ele de que não responde às palavras dos homens?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
14 Pois a verdade é que Deus fala, ora de um modo, ora de outro, mesmo que o homem não o perceba.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
15 Em sonho ou em visão durante a noite, quando o sono profundo cai sobre os homens e eles dormem em suas camas,
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
16 ele pode falar aos ouvidos deles e aterrorizá-los com advertências
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
17 para previnir o homem das suas más ações e livrá-lo do orgulho,
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
18 para preservar da cova a sua alma, e a sua vida da espada.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
19 Ou o homem pode ser castigado no leito de dor, com os seus ossos em constante agonia,
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
20 levando-o a achar a comida repulsiva e a detestar na alma sua refeição preferida.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
21 Já não se vê sua carne, e seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
22 Sua alma aproxima-se da cova, e sua vida, dos mensageiros da morte.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
23 "Havendo, porém, um anjo ao seu lado, como mediador dentre mil, que diga ao homem o que é certo a seu respeito,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
24 para ser-lhe favorável e dizer: ‘Poupa-o de descer à cova; encontrei resgate para ele’,
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
25 então sua carne se renova voltando a ser como de criança; ele se rejuvenece.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
26 Ele ora a Deus e recebe o seu favor; vê o rosto de Deus e dá gritos de alegria, e Deus lhe restitui a condição de justo.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
27 Depois ele vem aos homens e diz: ‘Pequei e torci o que era certo, mas ele não me deu o que eu merecia.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
28 Ele resgatou a minha alma, impedindo-a de descer à cova, e viverei para desfrutar a luz’.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
29 "Deus faz dessas coisas ao homem, duas ou três vezes,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
30 para recuperar sua alma da cova, a fim de que refulja sobre ele a luz da vida.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
31 "Preste atenção, Jó, e escute-me; fique em silêncio, e falarei.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
32 Se você tem algo para dizer, responda-me; fale logo, pois quero que você seja absolvido.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
33 Se não tem nada a dizer, ouça-me, fique em silêncio, e eu lhe ensinarei a sabedoria".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.