Jó 33

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.