Jó 33
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARC
1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
3 As minhas razões sairão da sinceridade do meu coração; e a pura ciência, dos meus lábios.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
5 Se podes, responde-me; dispõe bem as tuas razões e levanta-te.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do lodo também eu fui formado.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
8 Na verdade, tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras; dizias:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou; e não tenho culpa.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
10 Eis que ele acha contra mim ocasiões e me considerou como seu inimigo.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
12 Eis que nisto te respondo: Não foste justo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
13 Por que razão contendes com ele? Porque ele não dá contas de nenhum dos seus feitos.
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
14 Antes, Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama,
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
16 então, abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
17 para apartar o homem do seu desígnio e esconder do homem a soberba;
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
18 para desviar a sua alma da cova e a sua vida, de passar pela espada.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
19 Também na sua cama é com dores castigado, e com a incessante contenda dos seus ossos;
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
20 de modo que a sua vida abomina até o pão; e a sua alma, a comida apetecível.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos; e os seus ossos, que se não viam, agora aparecem;
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
22 e a sua alma se vai chegando à cova; e a sua vida, ao que traz morte.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares para declarar ao homem a sua retidão,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
24 então, terá misericórdia dele e lhe dirá: Livra-o, que não desça à cova; já achei resgate.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância e tornará aos dias da sua juventude.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
26 Deveras, orará a Deus, que se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
27 Olhará para os homens e dirá: Pequei e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
28 Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
30 para desviar a sua alma da perdição e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.