Jó 33

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.