Jó 33
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARA
1 Men hør nu, Job, på min tale og lytt til alle mine ord!
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Se, jeg har åpnet mine leber, allerede taler min tunge i min munn.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Ærlige og opriktige er mine ord, og hvad jeg vet, skal mine leber uttale likefrem.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Guds Ånd har skapt mig, og den Allmektiges ånde holder mig live.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Hvis du kan, så svar mig! Rust dig mot mig, tred frem!
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Se, jeg er din like for Gud, også jeg er dannet av ler.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Redsel for mig skal ikke overvelde dig, og min myndighet ikke tynge dig.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Sannelig, du har sagt i mitt nærvær, så lød dine ord som jeg hørte:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 Ren er jeg, uten brøde, plettfri er jeg og fri for misgjerning;
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 men Gud søker grunn til fiendskap mot mig, han akter mig for sin uvenn;
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 han setter mine føtter i stokken og vokter på alle mine veier.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Nei, i dette har du ikke rett, svarer jeg dig; Gud er jo større enn et menneske.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Hvorfor går du i rette med ham? Han svarer jo ikke et eneste ord.
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Men én gang taler Gud, ja to ganger hvis mennesket ikke akter på det.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 I drøm, i nattlig syn, når dyp søvn faller på menneskene, når de slumrer på sitt leie,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 da åpner han deres ører og trykker sitt segl på advarselen til dem,
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 for å få mennesket til å la sin gjerning fare og for å utrydde overmotet hos mannen,
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 for å berge hans sjel fra graven og hans liv fra å rammes av det drepende spyd.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Mennesket tuktes også med smerter på sitt leie, og en stadig uro går gjennem marg og ben.
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Han vemmes ved brød og hans sjel ved lekker mat.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Hans kjøtt tæres bort, så en ikke ser det mere, og hans ben, som en før ikke så, ligger bare;
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 hans sjel kommer nær til graven og hans liv til dødens engler.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Er det da hos ham en engel, en tolk, en av tusen, som forkynner mennesket dets rette vei,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 da ynkes Gud over ham og sier: Fri ham fra å fare ned i graven! Jeg har fått løsepenger.
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Hans kropp blir da frodigere enn i ungdommen, han blir atter som i sin ungdoms dager.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Han beder til Gud, og han er ham nådig; han ser Guds åsyn med jubel, og han gir mennesket dets rettferdighet tilbake.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Han synger for menneskene og sier: Jeg hadde syndet og gjort det rette kroket, men han gjengjeldte mig det ikke;
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 han har fridd min sjel fra å fare ned i graven, og mitt liv ser lyset med lyst.
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Se, alt dette gjør Gud to ganger, ja tre, mot en mann
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 for å frelse hans sjel fra graven, så han omstråles av de levendes lys.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Gi akt, Job, hør på mig! Ti, så jeg får tale.
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Har du ord, så svar mig, tal! Jeg vil gjerne gi dig rett.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Hvis ikke, så hør du på mig! Ti, så jeg får lære dig visdom.
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.