Jó 31
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA
1 En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
1 “Fiz uma aliança com os meus olhos: de não olhar para uma virgem.
2 Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
2 Do contrário, qual seria a minha porção do Deus lá de cima, e que herança receberia do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
3 Por acaso, não é a perdição para o ímpio, e a desgraça para os que praticam a maldade?
4 Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
4 Será que Deus não vê os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
5 Se andei com falsidade ou se o meu pé se apressou para o engano
6 - la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
6 — que Deus me pese numa balança justa e conhecerá a minha integridade!”
7 dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
7 “Se os meus passos se desviaram do caminho, se o meu coração segue os meus olhos, e se alguma mancha se apegou às minhas mãos,
8 gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
8 então que outros comam o que eu semeei, e que seja arrancado o que se produz no meu campo.
9 Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por uma mulher, se fiquei rondando a porta do meu próximo,
10 gid da min hustru må male korn* for en annen, og andre menn bøie sig over henne! / {* 2MO 11, 5.}
10 então que a minha mulher moa os cereais para outro homem, e que outros se deitem com ela.
11 For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
11 Pois eu teria cometido um crime hediondo, um delito a ser punido pelos juízes.
12 det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
12 Isso seria fogo que consome até a destruição e arrancaria toda a minha colheita pela raiz.”
13 Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
13 “Se não reconheci o direito do meu servo ou da minha serva quando eles reclamavam contra mim,
14 Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse no tribunal? E, se ele me interrogasse, que lhe responderia eu?
15 Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
15 Aquele que me formou no ventre de minha mãe não os fez também a eles? Ou não é o mesmo Deus que nos formou no ventre materno?”
16 Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
16 “Se retive o que os pobres desejavam ou deixei que os olhos das viúvas esperassem em vão;
17 Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, sem reparti-lo com os órfãos
18 Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne* ved hånden. / {* enken, JBS 31, 16.}
18 — porque desde a minha mocidade eu os criei como se fosse pai deles, durante toda a minha vida fui o guia das viúvas —;
19 Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
19 se vi alguém perecer por falta de roupa ou notava que o necessitado não tinha com que se cobrir;
20 Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
20 se ele não me agradeceu do fundo do coração, quando se aquecia com a lã dos meus cordeiros;
21 Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
21 se eu levantei a mão contra o órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
22 então que a omoplata caia do meu ombro, e que o meu braço seja arrancado da articulação.
23 For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.”
24 Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
24 “Se no ouro pus a minha esperança ou se eu disse ao ouro fino: ‘Você é a minha garantia’;
25 Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
25 se me alegrei por ser grande a minha riqueza e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava em seu esplendor,
27 blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss*? / {* så jeg gjorde mig skyldig i avgudsdyrkelse.}
27 e o meu coração se deixou seduzir em segredo, e eu lhes atirei beijos com a mão,
28 Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
28 também isto seria um delito a ser punido pelos juízes, pois eu teria negado a Deus, que está lá em cima.”
29 Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
29 “Se me alegrei com a desgraça do que me odeia e se exultei quando o mal o atingiu
30 Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
30 — eu que não deixei a minha boca pecar, rogando praga para que morresse —;
31 Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
31 se as pessoas que moram na minha tenda não disseram: ‘Quem nos dera encontrar alguém que não se saciou da carne provida por ele’
32 Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
32 — pois o estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas estavam sempre abertas para os viajantes! —;
33 Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniquidade em meu íntimo,
34 fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
34 porque eu tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, fazendo com que eu me calasse e não saísse da porta…”
35 Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift*, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op! / {* mitt underskrevne innlegg i saken.}
35 “Quem dera que eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, e a poria sobre mim como se fosse uma coroa.
37 jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
37 Eu lhe mostraria o número dos meus passos; como príncipe eu me aproximaria dele.”
38 Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
38 “Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
39 se comi os seus frutos sem pagar ou se causei a morte aos seus donos,
40 gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.
40 que ela produza espinhos em vez de trigo, e joio em lugar de cevada.” Fim das palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.