Jó 31

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 En pakt hadde jeg gjort med mine øine, at jeg ikke skulde se på en jomfru.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 Hvad lodd vilde jeg ellers få av Gud i himmelen, eller hvad arv av den Allmektige i det høie?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Rammer ikke fordervelse den urettferdige, og ulykke dem som gjør det onde?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Ser ikke han mine veier, og teller han ikke alle mine skritt?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Dersom jeg har faret frem med falskhet, og min fot har hastet til svik
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 - la Gud veie mig på rettferds vektskål, og han skal se at jeg er uten skyld -
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 dersom mine skritt har bøid av fra veien, og mitt hjerte har fulgt mine øine, og dersom der er nogen flekk på mine hender,
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 gid da en annen må ete det jeg har sådd, og gid det jeg har plantet, må rykkes op med rot!
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 gid da min hustru må male korn* for en annen, og andre menn bøie sig over henne! / {* 2MO 11, 5.}
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 For slikt er en skjenselsdåd, det er en misgjerning, hjemfalt til dom;
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 det er en ild som fortærer like til avgrunnen; alt mitt gods skulde den gjøre ende på.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Har jeg krenket min træls og min trælkvinnes rett, når de hadde nogen trette med mig?
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 Hvad skulde jeg da gjøre om Gud stod op, og hvad skulde jeg svare ham om han gransket saken?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Har ikke han som skapte mig i mors liv, skapt også dem, og har ikke en og den samme dannet oss i mors liv?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 Har jeg ett mitt brød alene, så den farløse ikke fikk ete av det?
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Nei, fra min ungdom av vokste han op hos mig som hos en far, og fra min mors liv av førte jeg henne* ved hånden. / {* enken, JBS 31, 16.}
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Har jeg kunnet se en ulykkelig uten klær eller en fattig uten et plagg å ha på sig?
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 Måtte ikke hans lender velsigne mig, fordi han fikk varme sig med ull av mine får?
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 Gid da min skulder må falle fra sitt ledd, og min arm bli brutt løs fra sin skål!
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 For Guds straff fylte mig med redsel, og mot hans velde maktet jeg intet.
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Har jeg satt mitt håp til gullet og sagt til gullklumpen: Du er min tillit?
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Har jeg gledet mig fordi min rikdom blev stor, og fordi min hånd vant mig meget gods?
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss*? / {* så jeg gjorde mig skyldig i avgudsdyrkelse.}
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Nei, også det vilde være en misgjerning, hjemfalt til dom; for da hadde jeg fornektet Gud i det høie.
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Har jeg gledet mig ved min fiendes uferd og jublet når ulykken rammet ham?
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 Nei, jeg tillot ikke min munn å synde ved å forbanne ham og ønske ham døden.
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Må ikke mine husfolk vidne at enhver fikk mette sig ved mitt bord?
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 Aldri måtte en fremmed ligge utenfor mitt hus om natten; jeg åpnet mine dører for den veifarende.
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Har jeg, som mennesker pleier, skjult mine synder og dulgt min misgjerning i min barm,
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 fordi jeg fryktet den store mengde og var redd for de fornemme slekters forakt, så jeg tidde stille og ikke gikk ut av min dør?
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Å, om jeg hadde nogen som vilde høre på mig! Se, her er min underskrift*, la den Allmektige svare mig! Å, om jeg hadde det skrift min motpart har satt op! / {* mitt underskrevne innlegg i saken.}
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Sannelig, jeg skulde ta det på min skulder, jeg skulde feste det til mitt hode som en krone;
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 jeg skulde gjøre ham regnskap for alle mine skritt, som en fyrste skulde jeg møte ham.
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Dersom min aker skriker over mig, og alle dens furer gråter,
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 dersom jeg har fortæret dens grøde uten betaling og utslukket dens eiers liv,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 gid det da må vokse torner på min aker istedenfor hvete og ugress istedenfor bygg! Her ender Jobs ord.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.