Jó 28
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NTLH
1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
1 Há minas de onde se tira a prata, há lugares onde se refina o ouro.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
2 O ferro é tirado da terra, e das pedras se derrete o cobre.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
3 Os mineiros levam luz para debaixo da terra; eles exploram lugares profundos e ali, na escuridão, procuram minérios.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
4 Longe das cidades, em lugares por onde ninguém passa, eles abrem os poços das minas. E trabalham na solidão, pendurados e balançando de um lado para outro.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
5 Por cima deles, a terra produz trigo e por baixo está toda rasgada e esmigalhada.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
6 As suas pedras contêm safiras , e no seu pó se encontra ouro.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
7 As águias não veem o caminho que desce para as minas, e os falcões também não o conhecem.
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
8 Os leões e outros animais ferozes nunca descem por esse caminho.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
9 Os homens cavam as rochas mais duras e cortam as montanhas até o chão.
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
10 Eles furam túneis nas pedras, com olhos abertos para tudo o que é precioso.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
11 Eles cavam até chegar às nascentes dos rios e trazem para a luz o que estava escondido.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
12 Mas onde pode ser achada a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
13 Os seres humanos não conhecem o valor da sabedoria e não a encontram neste mundo.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
14 O Oceano afirma: “Aqui não está”, e o Mar diz: “Aqui também não.”
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
15 Ela não pode ser comprada com ouro, nem trocada por prata.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
16 Não se compra a sabedoria com o ouro mais puro, nem com pedras preciosas, como a
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
17 Ela vale mais do que o ouro ou o vidro; não se pode trocá-la por joias de ouro puro.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
18 Do coral e do cristal nem se fala; a sabedoria é mais valiosa do que as pérolas.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; e ela não pode ser comprada com o ouro mais puro.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
20 De onde vem, então, a sabedoria? Em que lugar está a inteligência?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
21 Nenhum ser vivo pode vê-la, nem mesmo as aves que voam no céu.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
22 Até a Destruição e a Morte dizem: “Nós apenas ouvimos falar dela.”
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
23 Só Deus conhece o caminho; só ele sabe onde está a sabedoria
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
24 porque a sua vista alcança os lugares mais distantes do mundo; ele vê tudo o que acontece aqui na terra.
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
25 Quando Deus regulou a força dos ventos e marcou o tamanho do mar;
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
26 quando decidiu onde a chuva devia cair e por onde a tempestade devia passar;
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
27 foi então que ele viu a sabedoria, e a examinou, e aprovou.
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
28 E ele disse aos seres humanos: “Para ser sábio, é preciso para ter compreensão, é necessário afastar-se do mal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.