Jó 28

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
1 Certamente há um veio para a prata e um lugar para o ouro, onde o refinam.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
2 O ferro é tirado da terra e o bronze é fundido da pedra.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
3 Ele põe fim às trevas, e vasculha toda perfeição; as pedras da escuridão e a sombra da morte.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
4 A inundação brota do habitante; até as águas esquecidas pelo pé estão secas, elas estão longe dos homens.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
5 Quanto à terra, dela vem o pão, e por baixo ela está revolvida como se fosse fogo.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
6 As suas pedras são o lugar das safiras, e ela tem pó de ouro.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
7 Há um caminho que nenhuma ave conhece, e que o olho do abutre não viu.
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
8 Os filhotes de leão não o pisaram, nem o feroz leão passou por ele.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
9 Ele estende a sua mão sobre a rocha, e revira os montes pelas raízes.
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
10 Ele corta os rios entre as rochas, e seu olho vê cada coisa preciosa.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
11 Ele detém as enchentes para que não transbordem, e aquilo que está escondido ele traz à luz.
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
12 Mas onde se encontrará a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
13 O homem não conhece o seu preço, nem se acha na terra dos viventes.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
14 A profundidade diz: Não está em mim; e o mar diz: Não está comigo.
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
15 Ela não pode ser conseguida através do ouro, nem a prata será pesada pelo seu preço.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
16 Não pode ser avaliada com ouro de Ofir, nem com o precioso ônix, nem pela safira.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
17 O ouro e o cristal não se igualam a ela, e sua troca não será por joias de fino ouro.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
18 Nenhuma menção será feita de coral ou de pérolas, porque o preço da sabedoria está acima dos rubis.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
19 O topázio da Etiópia não se igualará a ela, nem será avaliada com puro ouro.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
20 De onde então vem a sabedoria, e onde está o lugar do entendimento?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
21 Tem sido encoberta aos olhos de todos os viventes, e ela é mantida oculta das aves do céu.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
22 A destruição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
23 Deus entende o seu caminho, e ele conhece o seu lugar.
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
24 Porque ele olha para os fins da terra; e vê debaixo de todo o céu;
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
25 para fazer o peso dos ventos, e ele pesa as águas por medida.
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
26 Quando ele fez um decreto para a chuva, e um caminho para o relâmpago do trovão,
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
27 então a viu e a declarou; ele a preparou, sim, e a vasculhou.
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
28 E disse ao homem: Eis o temor do Senhor, que é sabedoria, e o apartar-se do mal é entendimento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.