Jó 28
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA
1 Sølvet har jo sin grube, og gullet, som renses, sitt finnested;
1 “Na verdade, a prata tem as suas minas, e o ouro, que se refina, tem o seu lugar.
2 jern hentes frem av jorden, og sten smeltes til kobber.
2 O ferro é tirado da terra, e da pedra se funde o cobre.
3 De gjør ende på mørket, og inn i de innerste kroker gransker de stener som ligger i det sorte mørke;
3 Os homens põem termo à escuridão e até os últimos confins procuram as pedras ocultas nas trevas e na densa escuridão.
4 de bryter en sjakt langt borte fra menneskers bolig; der ferdes de glemt, dypt under menneskers føtter; der henger de og svever langt borte fra mennesker.
4 Abrem entrada para minas longe da habitação dos homens; são esquecidos pelos que passam por cima; e, assim, longe de todos, dependurados em cordas, balançam de um lado para outro.
5 Av jorden kommer det brød; men inne i den blir alt veltet om som av ild.
5 Da terra procede o alimento, mas embaixo ela é revolvida como que pelo fogo.
6 Safiren har sin bolig i dens stener, og gullklumper finnes der.
6 Nas suas pedras se encontra safira, e há pó que contém ouro.
7 Ingen rovfugl kjenner stien dit ned, og intet falkeøie har sett den;
7 Essa vereda, a ave de rapina a ignora, e os olhos do falcão nunca a viram.
8 stolte rovdyr har ikke trådt på den, ingen løve har skredet frem over den.
8 Feras majestosas nunca pisaram essa vereda, e nenhum leão passou por ali.
9 På den hårde sten legger de sin hånd, de velter hele fjell om fra grunnen av.
9 O homem estende a sua mão contra o rochedo e revolve os montes desde as suas raízes.
10 I berget sprenger de ganger, og allehånde kostelige ting får de se.
10 Abre canais nas pedras, e os seus olhos veem tudo o que há de mais precioso.
11 De demmer for dryppet av vannårene og fører skjulte ting frem i lyset.
11 Tapa os veios de água, e nem uma gota sai deles; e traz à luz o que estava escondido.”
12 Men visdommen hvor skal den finnes? Og hvor har forstanden sin bolig?
12 “Mas onde se achará a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
13 Intet menneske kjenner dens verd, og den finnes ikke i de levendes land.
13 O ser humano não conhece o valor da sabedoria, e ela não se encontra na terra dos viventes.
14 Dypet sier: I mig er den ikke, og havet sier: Den er ikke hos mig.
14 O abismo diz: ‘Ela não está em mim.’ E o mar diz: ‘Não está comigo.’
15 Den kan ikke kjøpes for kostelig gull, og dens pris ikke opveies med sølv.
15 Não se compra a sabedoria com ouro fino; ela também não pode ser paga com prata.
16 Den opveies ikke med Ofirs gull, med den dyre onyks og safir.
16 O seu valor não pode ser avaliado pelo ouro de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 Gull og glass kommer ikke op imot den, og en kan ikke bytte den til sig for kar av fint gull.
17 O ouro não se iguala a ela, nem o cristal; não se pode trocá-la por joias de ouro fino.
18 Koraller og krystall kan ikke engang nevnes, og det å eie visdom er bedre enn perler.
18 Ela faz esquecer o coral e o cristal; o preço da sabedoria é maior que o das pérolas.
19 Etiopias topas kommer ikke op imot den; den kan ikke opveies med det reneste gull.
19 O topázio da Etiópia não se compara com ela; não se compra a sabedoria nem com ouro puro.
20 Hvor kommer da visdommen fra? Og hvor har forstanden sin bolig?
20 Mas de onde vem a sabedoria? E em que lugar estará o entendimento?
21 Den er dulgt for alle levendes øine, den er skjult for himmelens fugler;
21 Está encoberta aos olhos de todos os seres vivos, e oculta às aves do céu.
22 avgrunnen og døden sier: Bare et frasagn om den er kommet oss for øre.
22 O abismo e a morte dizem: ‘Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.’”
23 Gud kjenner veien til den, og han vet hvor den har sin bolig.
23 “Deus lhe entende o caminho, e ele é quem sabe o seu lugar.
24 For hans øie når til jordens ender; allting under himmelen ser han.
24 Porque o seu olhar alcança as extremidades da terra; ele vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 Da han fastsatte vindens vekt og gav vannet dets mål,
25 Quando Deus regulou o peso do vento e fixou a medida das águas;
26 da han satte en lov for regnet og en vei for lynstrålen,
26 quando determinou leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 da så han visdommen og åpenbarte den, da lot han den stå frem og utforsket den.
27 então ele viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a e também a examinou.
28 Og han sa til mennesket: Se, å frykte Herren, det er visdom, og å fly det onde er forstand.
28 E disse ao ser humano: ‘Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e afastar-se do mal é o entendimento.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.