Jó 20

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1 Então Zofar, de Naamá, respondeu:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
2 “Preciso falar, pois é profundo meu incômodo.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
3 Tive de suportar seus insultos, mas agora meu espírito me leva a responder.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
4 “Você não sabe que, desde a antiguidade, desde que o ser humano foi posto na terra,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
5 o triunfo dos perversos dura pouco, e a alegria dos ímpios é apenas temporária?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
6 Embora seu orgulho chegue aos céus, e sua cabeça toque as nuvens,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
7 eles desaparecerão para sempre, lançados fora como seu próprio excremento. Seus conhecidos perguntarão: ‘Onde estão eles?’.
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
8 Passarão como um sonho e não serão encontrados; desaparecerão como uma visão na noite.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
9 Aqueles que os viram, não os verão mais; suas famílias não os reconhecerão.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
10 Seus filhos pedirão esmolas aos pobres, pois terão de devolver as riquezas que roubaram.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
11 Embora sejam jovens e vigorosos, seus ossos serão deitados no pó.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
12 “Desfrutaram o doce gosto da perversidade e a deixaram derreter sob a língua.
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
13 Ficaram com ela na boca, para melhor saboreá-la.
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
14 De repente, a comida azeda em seu estômago; torna-se veneno de serpente em seu interior.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
15 Vomitarão a riqueza que engoliram; Deus não permitirá que a retenham.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
16 Sugarão veneno de cobra; a língua da víbora os matará.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
17 Nunca mais desfrutarão os ribeiros, os rios de onde emanam leite e mel.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
18 Devolverão tudo pelo que trabalharam; sua riqueza não lhes trará alegria.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
19 Pois oprimiram os pobres e os deixaram desamparados; tomaram casas que não haviam construído.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
20 Sempre gananciosos, nunca satisfeitos; perderam tudo com que sonharam.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
21 Comem até se fartar e, depois, não sobra coisa alguma; por isso, sua prosperidade não durará.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
22 “Em meio à fartura, enfrentarão aflições, e o sofrimento os dominará.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
23 Que Deus lhes encha o estômago de problemas; que Deus faça chover sobre eles sua ira ardente!
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
24 Quando tentarem escapar da arma de ferro, a flecha com ponta de bronze os atravessará.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
25 Quando a flecha lhes for arrancada das costas, a ponta brilhará com sangue. O terror da morte virá sobre eles;
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
26 seus tesouros serão lançados em profunda escuridão. Um fogo descontrolado os devorará e consumirá tudo que lhes resta.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
27 Os céus revelarão a culpa dos perversos; a terra se levantará contra eles.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
28 Uma inundação arrastará suas casas; a ira de Deus cairá sobre eles como chuva torrencial.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
29 Essa é a recompensa que Deus dá aos perversos; é a herança decretada por Deus”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.