Jó 20
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ACF
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1 Então respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
4 Porventura não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
5 O júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas momentânea?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
6 Ainda que a sua altivez suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens.
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
7 Contudo, como o seu próprio esterco, perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
8 Como um sonho voará, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
9 O olho, que já o viu, jamais o verá, nem o seu lugar o verá mais.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restituirão os seus bens.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua mocidade, mas este se deitará com ele no pó.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
13 E o guarde, e não o deixe, antes o retenha no seu paladar,
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
14 Contudo a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
15 Engoliu riquezas, porém vomitá-las-á; do seu ventre Deus as lançará.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
18 Restituirá o seu trabalho, e não o engolirá; conforme ao poder de sua mudança, e não saltará de gozo.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
19 Porquanto oprimiu e desamparou os pobres, e roubou a casa que não edificou.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
20 Porquanto não sentiu sossego no seu ventre; nada salvará das coisas por ele desejadas.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
21 Nada lhe sobejará do que coma; por isso as suas riquezas não durarão.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
23 Mesmo estando ele a encher a sua barriga, Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira, e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de bronze o atravessará.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
25 Desembainhará a espada que sairá do seu corpo, e resplandecendo virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, irá mal com o que ficar na sua tenda.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
27 Os céus manifestarão a sua iniqüidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
28 As riquezas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira todas se derramarão.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe decretou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.