Jó 20

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1 Então Zofar, da região de Naamá, em resposta disse:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
2 “Jó, você me deixou perturbado, e por isso respondo logo.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
3 As suas repreensões são um insulto, mas eu sei dar a resposta certa.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
4 “Você sabe muito bem que desde os tempos antigos, desde que o ser humano existe na terra, sempre foi assim:
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
5 a alegria de quem é mau dura pouco; o seu prazer passa depressa.
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
6 Ele pode ser tão alto como o céu, e a sua cabeça tocar nas nuvens,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
7 mas ele se acabará para sempre como a cinza, e os seus conhecidos não ficarão sabendo o que aconteceu com ele.
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
8 Ele desaparecerá como um sonho, como uma visão da noite, para nunca mais ser visto.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
9 As pessoas que viviam com ele não o verão mais.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
10 Os seus filhos devolverão aos pobres aquilo que ele roubou, aquilo que ele ganhou desonestamente.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
11 O seu corpo jovem e forte logo virará pó.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
12 “Para quem é mau, a maldade é doce. Ele a esconde debaixo da língua
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
13 e fica com ela na boca para sentir bem o seu gosto.
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
14 Mas daí a pouco, no estômago, ela vira um veneno amargoso.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
15 O homem mau vomita as riquezas que rouba; Deus as arranca do seu estômago.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
16 Ele toma veneno de cobra, e esse veneno o mata.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
17 Quem é mau não terá o prazer de tomar leite e mel, que correm como rios.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
18 Ele terá de abandonar tudo o que ganhou com o seu trabalho e não poderá aproveitar as suas riquezas.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
19 Isso porque explora os pobres e os esquece e rouba as casas dos outros em vez de construir as suas.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
20 Ele nunca está satisfeito com o que possui; quer ter sempre mais e mais.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
21 Avança em tudo o que pode, mas a sua prosperidade acabará.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
22 No ponto mais alto do seu sucesso, a miséria o atacará; todo o peso da desgraça cairá sobre ele.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
23 “Ele que encha a barriga! Deus descarregará sobre ele a sua Deus fará chover sobre ele o seu furor.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
24 Mesmo que ele escape de uma arma de ferro, uma flecha com ponta de bronze o atravessará.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
25 Tirarão a flecha das suas costas, e ela sairá brilhando com o seu sangue. E o medo tomará conta dele.
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
26 Tudo o que ele ajuntou será destruído; um fogo não aceso por mãos humanas acabará com ele e com toda a sua família.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
27 “O céu mostrará os pecados dos maus, e a terra se levantará para acusá-los.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
28 No dia em que a ira de Deus se derramar sobre eles, todas as suas riquezas serão destruídas.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
29 É isso o que Deus faz com os perversos; é essa a recompensa que ele guarda para os maus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.