Jó 20

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.