Jó 20

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1 Então Zofar, o naamatita, tomou a palavra e disse:
2 Derfor legger mine tanker mig svaret i munnen, og derfor stormer det i mig;
2 “Visto que os meus pensamentos me impõem resposta, eu me apresso.
3 hånende tilrettevisning må jeg høre, og min ånd gir mig svar ut fra min innsikt.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o meu espírito me obriga a responder segundo o meu entendimento.”
4 Vet du da ikke at slik har det vært fra evighet, fra den tid mennesker blev satt på jorden,
4 “Será que você não sabe que desde todos os tempos, desde que o ser humano foi posto sobre a terra,
5 at de ugudeliges jubel er kort, og den gudløses glede bare varer et øieblikk?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos maus é momentânea?
6 Stiger enn hans stolthet til himmelen, og når enn hans hode til skyen,
6 Ainda que a sua presunção chegue aos céus, e a sua cabeça atinja as nuvens,
7 så går han dog likesom sitt skarn til grunne for evig; de som så ham, spør: Hvor er han?
7 como o seu próprio esterco, ele apodrecerá para sempre, e os que o conheceram perguntarão: ‘Onde está ele?’
8 Som en drøm flyr han bort, og ingen finner ham mere; han jages bort som et nattesyn.
8 Voará como um sonho e não será encontrado; será afugentado como uma visão da noite.
9 Det øie som så ham, ser ham ikke mere, og hans sted skuer ham ikke lenger.
9 Os olhos que o viram não o verão mais, e o lugar onde ele estava não o verá outra vez.
10 Hans barn må søke småfolks yndest, og hans hender må gi hans gods tilbake.
10 Os seus filhos procurarão aplacar os pobres, e com as suas mãos ele lhes devolverá os seus bens.
11 Hans ben var fulle av ungdomskraft, men nu ligger den med ham i støvet.
11 Ainda que os seus ossos estejam cheios do vigor da sua juventude, esse vigor se deitará com ele no pó.”
12 Smaker enn det onde søtt i hans munn, skjuler han det under sin tunge,
12 “Ainda que o mal seja doce na sua boca, e ele o esconda debaixo da língua,
13 sparer han på det og slipper det ikke, men holder det tilbake under sin gane,
13 e o saboreie, e não o queira largar, mas o retenha em sua boca,
14 så blir dog hans mat omskapt i hans innvoller og blir til ormegift i hans liv.
14 o fato é que a sua comida se transformará no seu estômago; será veneno de cobra no seu interior.
15 Han slukte gods, og han må spy det ut igjen; Gud driver det ut av hans buk.
15 Engoliu riquezas, mas terá de vomitá-las; Deus o obrigará a lançá-las de seu ventre.
16 Ormegift må han innsuge; huggormens tunge dreper ham.
16 Sugou veneno de cobra; a mordedura da víbora o matará.
17 Han skal ikke få se bekker, elver av honning og elver av melk.
17 Não se deliciará com a vista dos ribeiros e dos rios transbordantes de mel e de leite.
18 Han må gi tilbake det han har tjent, og får ikke nyte det; meget gods har han vunnet, men han får liten glede av det.
18 Devolverá o fruto do seu trabalho e não o engolirá; do lucro dos seus negócios não tirará prazer nenhum.
19 For han knuste småfolk og lot dem ligge der; han rante hus til sig, men får ikke bygge dem om;
19 Porque oprimiu e desamparou os pobres, roubou casas que não construiu.
20 han kjente aldri ro i sitt indre; han skal ikke slippe unda med sine skatter.
20 Por não haver limites à sua cobiça, não chegará a salvar as coisas por ele desejadas.
21 Det var intet som undgikk hans grådighet; derfor varer ikke hans lykke.
21 Nada escapou à sua cobiça insaciável; por isso a sua prosperidade não durará.
22 Midt i hans rikdom blir det trangt for ham; hver nødlidende vender sin hånd mot ham.
22 Na plenitude da sua riqueza, ficará angustiado; toda a força da miséria virá sobre ele.”
23 For å fylle hans buk sender Gud sin brennende vrede mot ham og lar sin mat regne på ham.
23 “Para encher-lhe a barriga, Deus mandará sobre ele o furor da sua ira, que, por alimento, mandará chover sobre ele.
24 Flykter han for våben av jern, så gjennemborer en bue av kobber ham.
24 Se fugir das armas de ferro, uma flecha de bronze o atravessará.
25 Når han så drar pilen ut av sin rygg, og den lynende odd kommer frem av hans galle, da faller dødsredsler over ham.
25 Ele arranca a flecha das suas costas, e esta vem brilhando com o seu fel; e o pavor tomará conta dele.
26 Alt mørke er opspart for hans vel gjemte skatter; en ild som intet menneske puster til, fortærer ham; den eter det som er igjen i hans telt.
26 Todas as calamidades serão reservadas contra os seus tesouros; um fogo não aceso por mãos humanas o consumirá e devorará o que ficar na sua tenda.”
27 Himmelen åpenbarer hans misgjerning, og jorden reiser sig mot ham.
27 “Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Det han har samlet i sitt hus, føres bort, det skylles bort på Guds vredes dag.
28 As riquezas de sua casa serão levadas embora; como água serão derramadas no dia da ira de Deus.
29 Dette er den lodd som et ugudelig menneske får av Gud, den arv som er tilkjent ham av den Allmektige.
29 Esta é, da parte de Deus, a sorte do ímpio; esta é a herança decretada por Deus.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.