Jó 17

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Min ånd* er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig. {* livskraft.}
1 O sopro de minha vida vai-se consumindo, os meus dias se apagam, só me resta o sepulcro.
2 Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
2 Estou cercado por zombadores, meu olho vela por causa de seus ultrajes.
3 Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag*? / {* d.e. gå i borgen for mig, OSP 6, 1; 11, 15.}
3 Sê tu mesmo a minha caução junto de ti, e quem ousará bater em minha mão?
4 Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
4 Pois fechaste o seu coração à inteligência, por isto não os deixarás triunfar.
5 Den som forråder venner, så de blir til bytte*, hans barns øine skal tæres bort. / {* for sine forfølgere.}
5 Há quem convide seus amigos à partilha, quando desfalecem os olhos de seus filhos.
6 Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
6 Ele me reduziu a ser a fábula dos povos, e me cospem no rosto.
7 Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
7 Meus olhos estão atingidos pela tristeza, todo o meu corpo não é mais que uma sombra.
8 Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
8 As pessoas retas estão estupefactas, e o inocente se irrita contra o ímpio;
9 men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
9 o justo, entretanto, persiste no seu caminho, o homem de mãos puras redobra de coragem.
10 Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
10 Mas vós todos voltai, vinde, pois não acharei entre vós nenhum sábio?
11 Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
11 Meus dias se esgotam, meus projetos estão aniquilados, frustraram-se os projetos do meu coração.
12 Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
12 Fazem da noite, dia, a luz da manhã é para mim como trevas.
13 Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie,
13 Deverei esperar? A região dos mortos é a minha morada, preparo meu leito no local tenebroso.
14 roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
14 Disse ao sepulcro: És meu pai, e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã.
15 hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
15 Onde está, pois, minha esperança? E minha felicidade, quem a entrevê?
16 Til dødsrikets bommer farer de* ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. / {* mine forhåpninger.}
16 Descerão elas comigo à região dos mortos, e nos afundaremos juntos na terra?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.