Jó 17

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Min ånd* er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig. {* livskraft.}
1 Quase não posso respirar. A minha vida está se acabando; o que me espera agora é a sepultura.
2 Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
2 Estou cercado de zombadores e sou obrigado a aguentar os seus desaforos.
3 Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag*? / {* d.e. gå i borgen for mig, OSP 6, 1; 11, 15.}
3 “Ó Deus, só tu podes garantir o meu livramento; quem mais tenho eu para ser meu fiador?
4 Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
4 Tu fechaste a mente desses zombadores para que não entendessem as coisas; não deixes que eles me derrotem.
5 Den som forråder venner, så de blir til bytte*, hans barns øine skal tæres bort. / {* for sine forfølgere.}
5 Como diz o ditado: ‘Passarão fome os filhos daqueles que por dinheiro traem os seus amigos.’
6 Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
6 As pessoas usam esse ditado contra mim e vêm cuspir na minha cara.
7 Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
7 Estou ficando cego de tanto sofrer, e o meu corpo é apenas uma sombra.
8 Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
8 Ao verem isso, os homens direitos ficam horrorizados e me condenam como se eu fosse um ateu.
9 men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
9 E esses homens honestos e respeitáveis ficam firmes na sua opinião, cada vez mais convencidos de estarem certos.
10 Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
10 Mas, se voltassem aqui, eu não acharia entre eles nenhum que fosse sábio.
11 Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
11 “A minha vida vai passando; os meus planos fracassaram, e as esperanças do meu coração se foram.
12 Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
12 Os meus amigos dizem que a noite é dia; apesar da escuridão, eles afirmam que a luz está perto.
13 Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie,
13 A minha casa será no mundo dos mortos , onde vou me deitar e dormir na escuridão.
14 roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
14 Direi que a sepultura é o meu pai e que os vermes são a minha mãe e as minhas irmãs.
15 hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
15 Se é assim, onde está a minha esperança? Há alguém que possa ver esperança para mim?
16 Til dødsrikets bommer farer de* ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. / {* mine forhåpninger.}
16 Será que ela vai descer aos quartos do mundo dos mortos, para juntos descansarmos debaixo da terra?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.