Jó 17
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVI
1 Min ånd* er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig. {* livskraft.}
1 "Meu espírito está quebrantado, os meus dias se encurtam, a sepultura me espera.
2 Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
2 A verdade é que zombadores me rodeiam, e tenho que ficar olhando a hostilidade deles.
3 Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag*? / {* d.e. gå i borgen for mig, OSP 6, 1; 11, 15.}
3 "Dá-me, ó Deus, a garantia que exiges. Quem, senão tu, me dará segurança?
4 Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
4 Fechaste as mentes deles para o entendimento, e com isso não os deixarás triunfar.
5 Den som forråder venner, så de blir til bytte*, hans barns øine skal tæres bort. / {* for sine forfølgere.}
5 Se alguém denunciar os seus amigos por recompensa, os olhos dos filhos dele fraquejarão,
6 Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
6 "mas de mim Deus fez um provérbio para todos, um homem em cujo rosto os outros cospem.
7 Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
7 Meus olhos se turvaram de tristeza; o meu corpo não passa de uma sombra.
8 Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
8 Os íntegros ficam atônitos em face disso, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
9 Mas os justos se manterão firmes em seus caminhos, e os homens de mãos puras se tornarão cada vez mais fortes.
10 Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
10 "Venham, porém, vocês todos, e façam nova tentativa! Não acharei nenhum sábio entre vocês.
11 Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
11 Foram-se os meus dias, os meus planos fracassaram, como também os desejos do meu coração.
12 Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
12 Andam querendo tornar a noite em dia; ante a aproximação das trevas dizem: ‘Vem chegando a luz’.
13 Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie,
13 Ora, se o único lar pelo qual espero é a sepultura; se estendo a minha cama nas trevas;
14 roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
14 se digo à corrupção mortal: Você é o meu pai, e se aos vermes digo: Vocês são minha mãe e minha irmã,
15 hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
15 onde está então minha esperança? Quem poderá ver alguma esperança para mim?
16 Til dødsrikets bommer farer de* ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. / {* mine forhåpninger.}
16 Descerá ela às portas do Sheol? Desceremos juntos ao pó? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.