Jó 17

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Min ånd* er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig. {* livskraft.}
1 O meu fôlego é corrupto, meus dias são extintos, os túmulos estão prontos para mim.
2 Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
2 Não há zombadores comigo, e não continuam meus olhos em sua provocação?
3 Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag*? / {* d.e. gå i borgen for mig, OSP 6, 1; 11, 15.}
3 Estabelece agora, ponha-me em uma garantia contigo; quem é o que irá apertar a minha mão?
4 Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
4 Porque tu escondeste dos seus corações o entendimento. Por isso, não os exaltarás.
5 Den som forråder venner, så de blir til bytte*, hans barns øine skal tæres bort. / {* for sine forfølgere.}
5 Aquele que profere lisonja a seus amigos, até os olhos dos seus filhos falharão.
6 Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
6 Ele também fez de mim motivo de riso para as pessoas; e antes eu era como um adufe.
7 Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
7 Meus olhos também estão escurecidos por causa da tristeza, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
8 Os homens retos ficarão espantados com isto, e o inocente se agitará contra o hipócrita.
9 men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
9 O justo também permanecerá em seu caminho, e aquele que tem mãos limpas ficará cada vez mais forte.
10 Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
10 Mas, em relação a vós todos, retornai e vinde agora, porque eu não posso achar um homem sábio entre vós.
11 Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
11 Os meus dias passaram, e meus propósitos são quebrados, até mesmo os pensamentos do meu coração.
12 Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
12 Eles trocam a noite em dia; a luz é curta por causa das trevas.
13 Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie,
13 Se eu espero, a sepultura é a minha casa; eu fiz o meu leito nas trevas.
14 roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
14 Eu disse à corrupção: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe, e minha irmã.
15 hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
15 E onde está agora a minha esperança? E quanto a minha esperança, quem a verá?
16 Til dødsrikets bommer farer de* ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. / {* mine forhåpninger.}
16 Eles descerão às barras da cova, quando juntos nosso descanso estiver no pó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.