Jó 17
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs NVT
1 Min ånd* er brutt, mine dager utslukket; bare graver har jeg for mig. {* livskraft.}
1 “Meu espírito está quebrado, e minha vida, quase apagada; o túmulo está pronto para me receber.
2 Sannelig, spott omgir mig på alle kanter, og mitt øie må dvele ved deres trettekjære ferd.
2 Estou cercado de zombadores; seus insultos estão sempre diante de mim.
3 Så sett nu et pant, gå i borgen for mig hos dig selv! Hvem skulde ellers gi mig håndslag*? / {* d.e. gå i borgen for mig, OSP 6, 1; 11, 15.}
3 “Dá-me garantia de que me defenderás, ó Deus, pois ninguém mais tomará meu partido.
4 Du har jo lukket deres hjerte for innsikt; derfor vil du ikke la dem vinne.
4 Fechaste a mente deles para o entendimento, mas não permitas que triunfem.
5 Den som forråder venner, så de blir til bytte*, hans barns øine skal tæres bort. / {* for sine forfølgere.}
5 Traem os amigos em benefício próprio; deixa que os filhos deles desfaleçam de fome.
6 Jeg er satt til et ordsprog for folk; jeg er en mann som blir spyttet i ansiktet.
6 “Deus me transformou em motivo de zombaria; as pessoas cospem em meu rosto.
7 Mitt øie er sløvt av gremmelse, og alle mine lemmer er som en skygge.
7 Meus olhos estão inchados de tanto chorar; sou apenas sombra do que já fui.
8 Rettskafne forferdes over dette, og den skyldfrie harmes over den gudløse;
8 Os virtuosos ficam horrorizados quando me veem, e os inocentes se levantam contra os ímpios.
9 men den rettferdige holder fast ved sin vei, og den som har rene hender, får enn mere kraft.
9 Os justos prosseguem em seu caminho, e os de mãos limpas se fortalecem cada vez mais.
10 Men I - kom bare igjen alle sammen! Jeg finner dog ikke nogen vismann blandt eder.
10 “Quanto a vocês, voltem com um argumento melhor; ainda assim, não encontrarei sábio algum em seu meio.
11 Mine dager er faret forbi, mine planer sønderrevet - mitt hjertes eiendom!
11 Meus dias chegaram ao fim e minhas esperanças se foram; os desejos de meu coração não se realizaram.
12 Natt gjør de til dag, lyset, sier de, er nærmere enn det mørke som ligger like for mig.
12 Esses homens dizem que a noite é dia, afirmam que a escuridão é luz.
13 Når jeg håper på dødsriket som mitt hus, reder i mørket mitt leie,
13 E se eu descer à sepultura e arrumar minha cama na escuridão?
14 roper til graven: Du er min far, til makken: Du er min mor og min søster,
14 E se eu chamar o túmulo de pai e o verme, de mãe ou irmã?
15 hvor er da mitt håp? Mitt håp - hvem øiner det?
15 Onde está, então, minha esperança? Há alguém que possa encontrá-la?
16 Til dødsrikets bommer farer de* ned, på samme tid som jeg går til hvile i støvet. / {* mine forhåpninger.}
16 Não, minha esperança descerá comigo à sepultura; descansaremos juntos no pó”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.