Jó 11
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs VC
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1 Então Sofar de Naama tomou a palavra nestes termos:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
2 Ficará sem resposta o que fala muito, dar-se-á razão ao grande falador?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
3 Tua loquacidade fará calar a gente; zombarás sem que ninguém te repreenda?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
4 Dizes: Minha opinião é a verdadeira, sou puro a teus olhos.
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
5 Oh! Se Deus pudesse falar, e abrir seus lábios para te responder,
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
6 revelar-te os mistérios da sabedoria que são ambíguos para o espírito, saberias então que Deus esquece uma parte de tua iniqüidade.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
7 Pretendes sondar as profundezas divinas, atingir a perfeição do Todo-poderoso?
8 Himmelhøi er den*, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? / {* d.e. Guds visdom.}
8 Ela é mais alta do que o céu: que farás? É mais profunda que os infernos: como a conhecerás?
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
9 É mais longa que a terra, mais larga que o mar.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
10 Se ele surge para aprisionar, se apela à justiça, quem o impedirá?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
11 Pois ele conhece os malfeitores, descobre a iniqüidade, presta atenção.
12 og selv en uvettig mann får forstand*, og et ungt villesel blir født til menneske. / {* når Gud således går i rette med ham, JBS 11, 10.}
12 Diante disso, uma cabeça oca poderia compreender, um asno tornar-se-ia razoável.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
13 Se voltares teu coração para Deus, e para ele estenderes os braços;
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
14 se afastares de tuas mãos o mal, e não abrigares a iniqüidade debaixo de tua tenda,
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
15 então poderás erguer a fronte sem mancha; serás estável, sem mais nenhum temor.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
16 Esquecerás daí por diante as tuas penas: como águas que passaram, serão apenas uma lembrança;
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
17 o futuro te será mais brilhante do que o meio-dia, as trevas se mudarão em aurora;
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
18 terás confiança e ficarás cheio de esperança: olhando em volta de ti, dormirás tranqüilo;
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
19 repousarás sem que ninguém te inquiete muitos acariciarão teu rosto,
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
20 mas os olhos dos maus serão consumidos; para eles, nenhum refúgio; não terão outra esperança senão em seu último suspiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.