Jó 11

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
2 Não deveria a multidão de palavras ser respondida? E deveria um homem cheio de discurso ser justificado?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
3 Deveriam tuas mentiras fazer com que os homens mantenham sua paz? E quando zombares, nenhum homem te envergonhará?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
4 Porque tu disseste: A minha doutrina é pura, e eu sou limpo aos teus olhos.
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
5 Mas, ah, se Deus falasse e abrisse os seus lábios contra ti;
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
6 e que te mostrasse os segredos da sabedoria, que são o dobro para aquele que a tem! Sabe, pois, que Deus requer de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
7 Tu poderás, pela busca, encontrar a Deus? Poderás encontrar o Todo-Poderoso até a perfeição?
8 Himmelhøi er den*, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? / {* d.e. Guds visdom.}
8 É tão alto como o céu; o que tu podes fazer? É mais profundo do que o inferno; o que tu podes saber?
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
9 A sua medida é mais comprida do que a terra, e mais larga do que o mar.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
10 Se ele corta, fecha, ou ajunta, então quem poderá impedi-lo?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
11 Porque ele conhece os homens vãos; ele também vê a maldade; ele não considerará então isso?
12 og selv en uvettig mann får forstand*, og et ungt villesel blir født til menneske. / {* når Gud således går i rette med ham, JBS 11, 10.}
12 Pois homem vão seria sábio, embora o homem nasça como um potro de jumento selvagem.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
13 Se tu preparas o teu coração, e estendes as tuas mãos na direção dele;
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
14 se a iniquidade estiver na tua mão, lança-a para longe de ti, e não deixes a maldade habitar em teus tabernáculos.
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
15 Porque então levantarás a tua face sem mácula; sim, tu estarás firme, e não temerás.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
16 Porque te esquecerás da tua miséria, e lembrar-te-ás dela como das águas que passam;
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
17 e a tua era será mais clara do que o meio-dia; tu resplandecerás, serás como a manhã.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
18 E tu estarás seguro, porque há esperança; sim, olharás ao redor de ti e terás teu descanso em segurança.
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
19 Também deitar-te-ás, e ninguém te causará medo; sim, muitos farão pedidos a ti.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
20 Mas os olhos dos perversos falharão, e eles não escaparão; e a sua esperança será como o render do espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.