Jó 11
Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARA
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
2 Porventura, não se dará resposta a esse palavrório? Acaso, tem razão o tagarela?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
3 Será o caso de as tuas parolas fazerem calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
4 Pois dizes: A minha doutrina é pura, e sou limpo aos teus olhos.
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
5 Oh! Falasse Deus, e abrisse os seus lábios contra ti,
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
6 e te revelasse os segredos da sabedoria, da verdadeira sabedoria, que é multiforme! Sabe, portanto, que Deus permite seja esquecida parte da tua iniquidade.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
7 Porventura, desvendarás os arcanos de Deus ou penetrarás até à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Himmelhøi er den*, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? / {* d.e. Guds visdom.}
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás fazer? Mais profunda é ela do que o abismo; que poderás saber?
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
9 A sua medida é mais longa do que a terra e mais larga do que o mar.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
10 Se ele passa, prende a alguém e chama a juízo, quem o poderá impedir?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
11 Porque ele conhece os homens vãos e, sem esforço, vê a iniquidade.
12 og selv en uvettig mann får forstand*, og et ungt villesel blir født til menneske. / {* når Gud således går i rette med ham, JBS 11, 10.}
12 Mas o homem estúpido se tornará sábio, quando a cria de um asno montês nascer homem.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
13 Se dispuseres o coração e estenderes as mãos para Deus;
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
14 se lançares para longe a iniquidade da tua mão e não permitires habitar na tua tenda a injustiça,
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
15 então, levantarás o rosto sem mácula, estarás seguro e não temerás.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
16 Pois te esquecerás dos teus sofrimentos e deles só terás lembrança como de águas que passaram.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
17 A tua vida será mais clara que o meio-dia; ainda que lhe haja trevas, serão como a manhã.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
18 Sentir-te-ás seguro, porque haverá esperança; olharás em derredor e dormirás tranquilo.
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
19 Deitar-te-ás, e ninguém te espantará; e muitos procurarão obter o teu favor.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
20 Mas os olhos dos perversos desfalecerão, o seu refúgio perecerá; sua esperança será o render do espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.