Jó 11

Det Norsk Bibelselskap (DNB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Da tok Sofar fra Na'ama til orde og sa:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Skulde en ordflom bli uten svar, eller en ordgyter få rett?
2 Porventura, não se dará resposta à multidão de palavras? E o homem falador será justificado?
3 Skulde dine store ord drive menn til taushet, skulde du spotte uten at nogen skammer dig ut?
3 Às tuas mentiras se hão de calar os homens? E zombarás tu sem que ninguém te envergonhe?
4 Og skal du få si: Ren er min lære, og skyldfri er jeg i dine øine?
4 Pois tu disseste: A minha doutrina é pura; limpo sou aos teus olhos.
5 Men bare Gud vilde tale og oplate sine leber mot dig
5 Mas, na verdade, prouvera Deus que ele falasse e abrisse os seus lábios contra ti,
6 og åpenbare dig visdommens hemmeligheter, at det i dem er dobbelt forstand! Da måtte du nok innse at Gud tilgir dig noget av din misgjerning.
6 e te fizesse saber os segredos da sabedoria, que é multíplice em eficácia; pelo que sabe que Deus exige de ti menos do que merece a tua iniquidade.
7 Mon du kan finne bunn i Guds vesen eller nå frem til den Allmektiges ytterste grense?
7 Porventura, alcançarás os caminhos de Deus ou chegarás à perfeição do Todo-Poderoso?
8 Himmelhøi er den*, hvad kan du gjøre? Dypere enn dødsriket, hvad vet du? / {* d.e. Guds visdom.}
8 Como as alturas dos céus é a sua sabedoria; que poderás tu fazer? Mais profunda é ela do que o inferno; que poderás tu saber?
9 Lengere enn jorden er dens mål og bredere enn havet.
9 Mais comprida é a sua medida do que a terra; e mais larga do que o mar.
10 Om han farer frem og setter i fengsel og sammenkaller retten, hvem vil da hindre ham?
10 Se ele destruir, e encerrar, ou juntar, quem o impedirá?
11 For han, han kjenner de falske folk og ser uretten, uten at han trenger å gi akt på den,
11 Porque ele conhece os homens vãos e vê o vício; e não o terá em consideração?
12 og selv en uvettig mann får forstand*, og et ungt villesel blir født til menneske. / {* når Gud således går i rette med ham, JBS 11, 10.}
12 Mas o homem vão é falto de entendimento; sim, o homem nasce como a cria do jumento montês.
13 Hvis du retter ditt hjerte og utbreder dine hender til ham -
13 Se tu preparaste o teu coração, estende as tuas mãos para ele;
14 er det synd i din hånd, da ha den bort og la ikke urett bo i dine telt -
14 se há iniquidade na tua mão, lança-a para longe de ti e não deixes habitar a injustiça nas tuas tendas,
15 ja, da skal du, fri for lyte, opløfte ditt åsyn og stå fast og ikke frykte;
15 porque, então, o teu rosto levantarás sem mácula; e estarás firme e não temerás.
16 for du skal glemme din møie, som forbifarne vann skal du komme den i hu.
16 Porque te esquecerás dos trabalhos e te lembrarás deles como das águas que já passaram.
17 Og lysere enn middagen blir da ditt liv; mørket blir for dig som morgenen.
17 E a tua vida mais clara se levantará do que o meio-dia; ainda que haja trevas, será como a manhã.
18 Og du skal være trygg, for da er det håp, og når du har sett dig vel omkring, kan du legge dig trygt til ro.
18 E terás confiança, porque haverá esperança; olharás em volta e repousarás seguro.
19 Og du skal hvile, og ingen skal skremme dig op, og mange skal søke din yndest.
19 E deitar-te-ás, e ninguém te espantará; muitos acariciarão o teu rosto.
20 Men de ugudeliges øine tæres bort; de har ingen tilflukt mere, og deres håp er å utånde sjelen.
20 Mas os olhos dos ímpios desfalecerão, e perecerá o seu refúgio; e a sua esperança será o expirar da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.