Provérbios 5

Digo (DIG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mwanangu, phundza ikima yangu,
1 Filho meu, atende a minha sabedoria; à minha inteligência inclina os ouvidos
2 Ndipho undaweza kukala na achili,
2 para que conserves a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento;
3 Kpwa mana lilimi ra malaya ri mtswano dza asali,
3 porque os lábios da mulher adúltera destilam favos de mel, e as suas palavras são mais suaves do que o azeite;
4 Ela mwisho wa higo gosi wu utsungu kuriko chihumbo utsungu,
4 mas o fim dela é amargoso como o absinto, agudo, como a espada de dois gumes.
5 Nyagoze zinaelekea chifoni,
5 Os seus pés descem à morte; os seus passos conduzem-na ao inferno.
6 Wala kajali njira ya sawa ya uzima,
6 Ela não pondera a vereda da vida; anda errante nos seus caminhos e não o sabe.
7 Sambi mwanangu niphundza,
7 Agora, pois, filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.
8 Tsupa na njira ya kure naye,
8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera e não te aproximes da porta da sua casa;
9 Usedze ukadzivundzira ishima,
9 para que não dês a outrem a tua honra, nem os teus anos, a cruéis;
10 Sedze ajeni akashibishwa malizo,
10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e o fruto do teu trabalho não entre em casa alheia;
11 Mwisho wa maishago ukaula,
11 e gemas no fim de tua vida, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,
12 Ndipho undaamba, “Baha kala siyazira kutiywa adabu
12 e digas: Como aborreci o ensino! E desprezou o meu coração a disciplina!
13 Siyaphundza sauti za alimu angu,
13 E não escutei a voz dos que me ensinavam, nem a meus mestres inclinei os ouvidos!
14 Pho vino nikabanangikirwa,
14 Quase que me achei em todo mal que sucedeu no meio da assembleia e da congregação.
15 Mwanangu, nwa madzi ga chisimacho mwenye,
15 Bebe a água da tua própria cisterna e das correntes do teu poço.
16 Kpwadze umwage madzi ga chisimacho chila phatu,
16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
17 Higo madzi nagakale gako macheyo,
17 Sejam para ti somente e não para os estranhos contigo.
18 Chisimacho cha madzi nachibarikiwe,
18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,
19 Ni mnono na anafwahira dza kulungu,
19 corça de amores e gazela graciosa. Saciem-te os seus seios em todo o tempo; e embriaga-te sempre com as suas carícias.
20 Mwanangu, mbona unahalwa ni mchetu malaya?
20 Por que, filho meu, andarias cego pela estranha e abraçarias o peito de outra?
21 Mana ahendago mwanadamu gosi ganaonewa ni Mwenyezi Mlungu,
21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor , e ele considera todas as suas veredas.
22 Mutu mui andachengbwa ni uyiwe mwenye;
22 Quanto ao perverso, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 Andafwa kpwa kutsowa makini,
23 Ele morrerá pela falta de disciplina, e, pela sua muita loucura, perdido, cambaleia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.