Provérbios 23

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Usagalapho kurya phamwenga na mtawala,
1 Quando te assentares à mesa com um grande, considera com atenção quem está diante de ti:
2 Na ichikala umroho zuwiya hamuyo ya kurya.
2 põe uma faca na tua garganta, se tu sentes muito apetite;
3 Wala usivimizire mahe vyakuryavye vya mtswano
3 não cobices seus manjares que são alimentos enganosos.
4 Usidzikate palata kuendza utajiri
4 Não te afadigues para te enriqueceres, evita aplicar a isso teu espírito.
5 Dze, undavitongʼorera matso vitu visivyodumu?
5 Mal fixas os olhos nos bens, e nada mais há, porque a riqueza tem asas como a águia que voa para o céu.
6 Usirye chakurya cha mutu wa choyo,
6 Não comas com homem invejoso, não cobices seus manjares,
7 Kpwa mana iye ni yuyatu wa kawaida,
7 porque ele se mostra tal qual se calculou em si mesmo. Ele te diz: Come e bebe, mas seu coração não está contigo.
8 Undaaphika madonje uchigorya
8 Comido o bocado, tu o vomitarás e desperdiçarás tuas amabilidades.
9 Mutu mzuzu kaambirwa,
9 Não fales aos ouvidos do insensato porque ele desprezaria a sabedoria de tuas palavras.
10 Usiuse alama za miphaka ya kare,
10 Não toques no marco antigo, não penetres na terra dos órfãos
11 Mana, Mlungu mkomboli wao ana nguvu
11 porque seu vingador é poderoso e defenderá sua causa contra ti.
12 Elekeza moyoo ulunge mafundzo,
12 Aplica teu coração à instrução e teus ouvidos às palavras da ciência.
13 Usiriche kumtiya mwanao adabu,
13 Não poupes ao menino a correção: se tu o castigares com a vara, ele não morrerá,
14 Uchimchapa milawa,
14 castigando-o com a vara, salvarás sua vida da morada dos mortos.
15 Mwanangu, uchikala na ikima,
15 Meu filho, se o teu espírito for sábio, meu coração alegrar-se-á contigo!
16 Moyo wangu undahererwa sana,
16 Meus rins estremecerão de alegria, quando teus lábios proferirem palavras retas.
17 Moyoo usiaonere wivu atu a dambi,
17 Que teu coração não inveje os pecadores, mas permaneça sempre no temor do Senhor
18 Hakika siku nono zindafika,
18 porque {então} haverá certamente um futuro e tua esperança não será frustrada.
19 Mwanangu, phundza na ukale na ikima,
19 Ouve, meu filho: sê sabio, dirige teu coração pelo caminho reto,
20 Usikale phamwenga na alevi,
20 não te ajuntes com os bebedores de vinho, com aqueles que devoram carnes,
21 Mana alevi na atoni andakala achiya
21 pois o ébrio e o glutão se empobrecem e a sonolência veste-se com andrajos.
22 Musikize sowe ariyekuvyala,
22 Dá ouvidos a teu pai, àquele que te gerou e não desprezes tua mãe quando envelhecer.
23 Gula kpweli, wala usiiguze,
23 Adquire a verdade e não a vendas, adquire sabedoria, instruções e inteligência.
24 Isengbwa wa mwenye haki nkuhamirwa sana,
24 O pai do justo exultará de alegria; aquele que gerou um sábio alegrar-se-á nele.
25 Phahi mfurahishe sowe na mayoo,
25 Que teu pai se alegre por tua causa, que viva na alegria aquela que te deu à luz!
26 Mwanangu, niphundza kpwa makini,
26 Meu filho, dá-me teu coração. Que teus olhos observem meus caminhos,
27 Mana malaya ni dibwa dzire,
27 pois a meretriz é uma fossa profunda e a entranha, um poço estreito:
28 Ye nkupweka dza mnyangʼanyi,
28 como um salteador ele fica de emboscada e, entre os homens, multiplica os infiéis.
29 Ni ani ariraye? Ni ani ariye na huzuni?
29 Para quem os ah? Para quem os ais? Para quem as contendas? Para quem as queixas? Para quem as feridas sem motivo? Para quem o vermelho dos olhos?
30 Ni hara ambao taabanduka phenye uchi,
30 Para aqueles que permanecem junto ao vinho, para aqueles que vão saborear o vinho misturado.
31 Usichengbwe ni hamu ya uchi,
31 Não consideres o vinho: como ele é vermelho, como brilha no copo, como corre suavemente!
32 Mana mwisho unangʼata dza nyoka,
32 Mas, no fim, morde como uma serpente e pica como um basilisco!
33 Matsogo gandaona mambo majeni,
33 Os teus olhos verão coisas estranhas, teu coração pronunciará coisas incoerentes.
34 Undakala dza mutu alalaye kahi-kahi ya bahari,
34 Serás como um homem adormecido no fundo do mar, ou deitado no cimo dum mastro:
35 Nawe undaamba, “Akanipiga ela sikarumira,
35 Feriram-me, dirás tu; e não sinto dor! Bateram-me... e não sinto nada. Quando despertei eu? Quero mais ainda!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.