Provérbios 23

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Usagalapho kurya phamwenga na mtawala,
1 Quando você for jantar com alguém importante, não esqueça quem ele é.
2 Na ichikala umroho zuwiya hamuyo ya kurya.
2 Se você é guloso, controle-se.
3 Wala usivimizire mahe vyakuryavye vya mtswano
3 Não tenha pressa de comer a boa comida que ele serve, pois ele pode estar querendo enganar você. — 7 —
4 Usidzikate palata kuendza utajiri
4 Não se mate de trabalhar, tentando ficar rico,
5 Dze, undavitongʼorera matso vitu visivyodumu?
5 nem pense demais nisso. Pois o seu dinheiro pode sumir de repente, como se tivesse criado asas e voado para longe como uma águia. — 8 —
6 Usirye chakurya cha mutu wa choyo,
6 Não coma na casa de um homem miserável, nem tenha pressa de comer a boa comida que ele serve.
7 Kpwa mana iye ni yuyatu wa kawaida,
7 “Coma um pouco mais”, diz ele, mas não está sendo sincero.
8 Undaaphika madonje uchigorya
8 O jeito dele fará com que você fique enjoado. Você vomitará o pouco que comeu, e todos os seus elogios ficarão desperdiçados. — 9 —
9 Mutu mzuzu kaambirwa,
9 Não perca tempo falando com um tolo, porque ele desprezará a sua conversa inteligente. — 10 —
10 Usiuse alama za miphaka ya kare,
10 Não mude de lugar uma divisa antiga, nem tome posse de terras que pertencem a órfãos.
11 Mana, Mlungu mkomboli wao ana nguvu
11 Deus é o poderoso defensor dos órfãos e defenderá a causa deles contra você. — 11 —
12 Elekeza moyoo ulunge mafundzo,
12 Preste atenção no que lhe ensinam e aprenda o mais que puder. — 12 —
13 Usiriche kumtiya mwanao adabu,
13 Não deixe de corrigir a criança. Umas palmadas não a matarão.
14 Uchimchapa milawa,
14 Para dizer a verdade, poderão até livrá-la da morte. — 13 —
15 Mwanangu, uchikala na ikima,
15 Meu filho, se você se tornar sábio, eu ficarei muito feliz.
16 Moyo wangu undahererwa sana,
16 Eu me sentirei orgulhoso quando ouvir você falar com sabedoria. — 14 —
17 Moyoo usiaonere wivu atu a dambi,
17 Não tenha inveja dos pecadores. Procure respeitar e obedecer a Deus todos os dias da sua vida.
18 Hakika siku nono zindafika,
18 Assim, o seu futuro será brilhante, e você não perderá a esperança. — 15 —
19 Mwanangu, phundza na ukale na ikima,
19 Escute, meu filho. Seja sábio e pense seriamente na sua maneira de viver.
20 Usikale phamwenga na alevi,
20 Não ande com gente que bebe demais, nem com quem come demais.
21 Mana alevi na atoni andakala achiya
21 Porque tanto os beberrões como os comilões vivem com sono e acabam na pobreza, vestindo trapos. — 16 —
22 Musikize sowe ariyekuvyala,
22 Escute o seu pai, pois você lhe deve a vida; e não despreze a sua mãe quando ela envelhecer.
23 Gula kpweli, wala usiiguze,
23 Compre a verdade, a sabedoria, a instrução e o bom senso, mas não venda nenhum deles.
24 Isengbwa wa mwenye haki nkuhamirwa sana,
24 O pai que tem um filho correto e sábio ficará muito feliz e se orgulhará dele.
25 Phahi mfurahishe sowe na mayoo,
25 Faça que o seu pai se alegre por causa de você; dê à sua mãe esse prazer. — 17 —
26 Mwanangu, niphundza kpwa makini,
26 Meu filho, preste bem atenção no que eu digo e siga o exemplo da minha vida.
27 Mana malaya ni dibwa dzire,
27 As prostitutas e as mulheres imorais são uma armadilha perigosa e sem saída.
28 Ye nkupweka dza mnyangʼanyi,
28 Como um ladrão, elas esperam pelas suas vítimas e tornam muitos homens infiéis. — 18 —
29 Ni ani ariraye? Ni ani ariye na huzuni?
29 Quem é que grita de dor? Para quem são as tristezas? Quem é que vive brigando e se queixando? Quem é que tem os olhos vermelhos e ferimentos que podiam ter sido evitados?
30 Ni hara ambao taabanduka phenye uchi,
30 É aquele que bebe demais e anda procurando bebidas misturadas.
31 Usichengbwe ni hamu ya uchi,
31 Não fique olhando para o vinho que brilha no copo, com a sua cor vermelha, e desce suavemente.
32 Mana mwisho unangʼata dza nyoka,
32 Pois no fim ele morde como uma cobra venenosa.
33 Matsogo gandaona mambo majeni,
33 Você verá coisas esquisitas e falará tolices.
34 Undakala dza mutu alalaye kahi-kahi ya bahari,
34 Você se sentirá como se estivesse no meio do mar, enjoado, balançando no alto do mastro de um navio.
35 Nawe undaamba, “Akanipiga ela sikarumira,
35 Então você dirá: “Alguém deve ter batido em mim; acho que levei uma surra, mas não lembro. Por que não consigo levantar? Preciso de mais um gole.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.