Jó 8
Digo (DIG) vs VC
1 Chisha Bilidadi kula Shuwa achimjibu Ayubu achiamba,
1 Bildad de Chua tomou a palavra e disse:
2 “Undaenderera kugomba gaga hata rini?
2 Até quando dirás semelhantes coisas, e tuas palavras serão como um furacão?
3 Dze, Mlungu nkulavya uamuli usiokala wa haki?
3 Porventura Deus fará curvar o que é reto, e o Todo-poderoso subverterá a justiça?
4 Ichikala anao amuhendera dambi,
4 Se teus filhos o ofenderam, ele os entregou às conseqüências de suas culpas.
5 Ela uchimuendza Mlungu
5 Se recorreres a Deus, e implorares ao Todo-poderoso,
6 ichikala kuna dowa na u mutu wa haki,
6 se fores puro e reto, ele atenderá a tua oração e restaurará a morada de tua justiça;
7 Dzagbwe mwandzo maishago kala si manono,
7 teu começo parecerá pouca coisa diante da grandeza do que se seguirá.
8 Dzifundze kula kpwa hinyo ariokutanguliya,
8 Interroga as gerações passadas, e examina com cuidado a experiência dos antepassados;
9 Kpwa kukala swiswi hu a dzana, naswi tahumanya rorosi,
9 - porque somos uns ignorantes das {coisas} de ontem, nossos dias sobre a terra passam como a sombra -:
10 Ikale taandakufundza na kukuambira?
10 elas podem instruir-te, falar-te e de seu coração tirar este discurso:
11 Dze, miduga nkumera phatu phasipho matope?
11 Pode o papiro crescer fora do brejo, o junco germinar sem água?
12 Madzi gachinywa wakati ichere mitsanga na taiweza kukatwa ili ihumirwe,
12 Verde ainda, sem ser cortado, ele seca antes que as outras ervas;
13 Zizo ndizo njira za amyalao Mlungu,
13 assim acabam todos os que esquecem Deus, assim perece a esperança do ímpio;
14 Tegemeo rao nkuvundzika-vundzika,
14 sua confiança é como filandras, sua segurança, uma teia de aranha.
15 Nkujejemera nyo muhambo, ela tauazuwiya,
15 Ele se apóia sobre uma casa que não se sustenta, atém-se a uma morada que não se mantém de pé.
16 Iye nkukula dza mmea mnono uphahao mwanga wa dzuwa,
16 Cheio de vigor, ao sol, faz brotar suas hastes em seu jardim;
17 Miziye nkudzilinga-linga maweni,
17 suas raízes se entrelaçam sobre a pedra, apóiam-se entre rochas;
18 Unaphongʼolwa kula phatuphe,
18 mas se é arrancado de seu lugar, este o renega: nunca te vi.
19 Uho ndio mwisho wa maishage,
19 Eis onde termina seu destino, e outros germinarão do solo.
20 Lola, Mlungu kandamrema mutu asiyekala na lawama,
20 Não; Deus não rejeita o homem íntegro, nem dá a mão aos malvados.
21 Iye andahenda mromoo uodzale chitseko,
21 Ele porá de novo o riso em tua boca, e em teus lábios, gritos de alegria;
22 Osi akuberao andatiywa waibu,
22 teus inimigos serão cobertos de vergonha, a tenda dos maus desaparecerá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.