Jó 8

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Chisha Bilidadi kula Shuwa achimjibu Ayubu achiamba,
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 “Undaenderera kugomba gaga hata rini?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Dze, Mlungu nkulavya uamuli usiokala wa haki?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Ichikala anao amuhendera dambi,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Ela uchimuendza Mlungu
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 ichikala kuna dowa na u mutu wa haki,
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Dzagbwe mwandzo maishago kala si manono,
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Dzifundze kula kpwa hinyo ariokutanguliya,
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Kpwa kukala swiswi hu a dzana, naswi tahumanya rorosi,
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ikale taandakufundza na kukuambira?
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Dze, miduga nkumera phatu phasipho matope?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Madzi gachinywa wakati ichere mitsanga na taiweza kukatwa ili ihumirwe,
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Zizo ndizo njira za amyalao Mlungu,
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Tegemeo rao nkuvundzika-vundzika,
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Nkujejemera nyo muhambo, ela tauazuwiya,
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Iye nkukula dza mmea mnono uphahao mwanga wa dzuwa,
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Miziye nkudzilinga-linga maweni,
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 Unaphongʼolwa kula phatuphe,
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Uho ndio mwisho wa maishage,
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Lola, Mlungu kandamrema mutu asiyekala na lawama,
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Iye andahenda mromoo uodzale chitseko,
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Osi akuberao andatiywa waibu,
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.