Jó 8
Digo (DIG) vs NVI
1 Chisha Bilidadi kula Shuwa achimjibu Ayubu achiamba,
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 “Undaenderera kugomba gaga hata rini?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Dze, Mlungu nkulavya uamuli usiokala wa haki?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Ichikala anao amuhendera dambi,
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Ela uchimuendza Mlungu
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 ichikala kuna dowa na u mutu wa haki,
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Dzagbwe mwandzo maishago kala si manono,
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Dzifundze kula kpwa hinyo ariokutanguliya,
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Kpwa kukala swiswi hu a dzana, naswi tahumanya rorosi,
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Ikale taandakufundza na kukuambira?
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Dze, miduga nkumera phatu phasipho matope?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Madzi gachinywa wakati ichere mitsanga na taiweza kukatwa ili ihumirwe,
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Zizo ndizo njira za amyalao Mlungu,
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Tegemeo rao nkuvundzika-vundzika,
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Nkujejemera nyo muhambo, ela tauazuwiya,
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Iye nkukula dza mmea mnono uphahao mwanga wa dzuwa,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 Miziye nkudzilinga-linga maweni,
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 Unaphongʼolwa kula phatuphe,
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Uho ndio mwisho wa maishage,
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Lola, Mlungu kandamrema mutu asiyekala na lawama,
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Iye andahenda mromoo uodzale chitseko,
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Osi akuberao andatiywa waibu,
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.