Jó 8
Digo (DIG) vs ARA
1 Chisha Bilidadi kula Shuwa achimjibu Ayubu achiamba,
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 “Undaenderera kugomba gaga hata rini?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Dze, Mlungu nkulavya uamuli usiokala wa haki?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Ichikala anao amuhendera dambi,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Ela uchimuendza Mlungu
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 ichikala kuna dowa na u mutu wa haki,
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Dzagbwe mwandzo maishago kala si manono,
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Dzifundze kula kpwa hinyo ariokutanguliya,
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Kpwa kukala swiswi hu a dzana, naswi tahumanya rorosi,
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Ikale taandakufundza na kukuambira?
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Dze, miduga nkumera phatu phasipho matope?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Madzi gachinywa wakati ichere mitsanga na taiweza kukatwa ili ihumirwe,
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Zizo ndizo njira za amyalao Mlungu,
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Tegemeo rao nkuvundzika-vundzika,
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Nkujejemera nyo muhambo, ela tauazuwiya,
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Iye nkukula dza mmea mnono uphahao mwanga wa dzuwa,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 Miziye nkudzilinga-linga maweni,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 Unaphongʼolwa kula phatuphe,
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Uho ndio mwisho wa maishage,
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Lola, Mlungu kandamrema mutu asiyekala na lawama,
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Iye andahenda mromoo uodzale chitseko,
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Osi akuberao andatiywa waibu,
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.