Jó 8

Digo (DIG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Chisha Bilidadi kula Shuwa achimjibu Ayubu achiamba,
1 Então respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 “Undaenderera kugomba gaga hata rini?
2 Por quanto tempo tu falarás estas coisas; e por quanto tempo serão as palavras da tua boca como um vento forte?
3 Dze, Mlungu nkulavya uamuli usiokala wa haki?
3 Acaso Deus perverte o julgamento? Ou acaso o Todo-Poderoso perverte a justiça?
4 Ichikala anao amuhendera dambi,
4 Se teus filhos pecaram contra ele, e ele os lançou fora por causa de sua transgressão;
5 Ela uchimuendza Mlungu
5 se tu buscares a Deus cedo e fizeres a tua súplica ao Todo-Poderoso;
6 ichikala kuna dowa na u mutu wa haki,
6 se tu fores puro e direito; certamente agora ele despertará para ti, e fará a habitação da tua justiça ­próspera.
7 Dzagbwe mwandzo maishago kala si manono,
7 Embora teu início tenha sido pequeno, contudo teu fim aumentará grandemente.
8 Dzifundze kula kpwa hinyo ariokutanguliya,
8 Pois indague, eu te rogo, às eras antigas, e prepara-te para a busca de seus pais;
9 Kpwa kukala swiswi hu a dzana, naswi tahumanya rorosi,
9 (porque nada somos a não ser de ontem, e nada sabemos; porque nossos dias sobre a terra são uma sombra).
10 Ikale taandakufundza na kukuambira?
10 Não te ensinarão eles, e te contarão, e proferirão palavras do seu coração?
11 Dze, miduga nkumera phatu phasipho matope?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Pode o junco crescer sem água?
12 Madzi gachinywa wakati ichere mitsanga na taiweza kukatwa ili ihumirwe,
12 Enquanto ainda está em seu verdor, e não é cortado, ele seca antes de qualquer outra erva.
13 Zizo ndizo njira za amyalao Mlungu,
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá;
14 Tegemeo rao nkuvundzika-vundzika,
14 cuja esperança será cortada fora, e cuja confiança será uma teia de aranha.
15 Nkujejemera nyo muhambo, ela tauazuwiya,
15 Ele se inclinará sobre sua casa, mas ela não ficará de pé; apegar-se-á a ela, mas não perdurará.
16 Iye nkukula dza mmea mnono uphahao mwanga wa dzuwa,
16 Ele é verde diante do sol, e seu galho brota em seu jardim.
17 Miziye nkudzilinga-linga maweni,
17 Suas raízes se entrelaçam em volta do amontoado, e vê o lugar das pedras.
18 Unaphongʼolwa kula phatuphe,
18 Se ele o destruir de seu lugar, então este negá-lo-á dizendo: Nunca te vi!
19 Uho ndio mwisho wa maishage,
19 Eis que esta é a alegria do seu caminho, e da terra outros crescerão.
20 Lola, Mlungu kandamrema mutu asiyekala na lawama,
20 Eis que Deus não lançará fora um homem perfeito, nem ajudará os malfeitores;
21 Iye andahenda mromoo uodzale chitseko,
21 até que ele encha a tua boca de riso, e os teus lábios de júbilo.
22 Osi akuberao andatiywa waibu,
22 Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e a moradia dos ímpios virá a ser nada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.