Jó 14

Digo (DIG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mwanadamu avyalwaye ni mchetu
1 “Todos somos fracos desde o nascimento; a nossa vida é curta e muito agitada.
2 Iye nkubumuka dza ruwa, chisha akanyala,
2 O ser humano é como a flor que se abre e logo murcha; como uma sombra ele passa e desaparece.
3 Nawe kpwadze unavugula matso kulola mutu dza iye,
3 Nada somos; então por que nos dás atenção? E quem sou eu para que me leves ao tribunal?
4 Ni ani awezaye kutuluza chitu swafi kula kpwa chitu chikolo?
4 O ser humano, que é impuro, nunca produz nada que seja puro.
5 Siku za kuishi mwanadamu zapimwa,
5 Tu já marcaste quantos meses e dias cada um vai viver; isso está resolvido, e ninguém pode mudar.
6 Phahi lola kanda, aphahe kuoya,
6 Para de olhar para nós e deixa-nos em paz, até que o nosso dia chegue ao fim, como chega ao fim o dia de um trabalhador.
7 Mana muhi una kuluphiro,
7 “Para uma árvore há esperança; se for cortada, brota de novo e torna a viver.
8 Dzagbwe miziye nkukala mikare mo mtsangani,
8 Mesmo que as suas raízes envelheçam, e o seu toco morra na terra,
9 ela uchiphaha mzizimo wa madzi,
9 basta um pouco de água, e ela brota, soltando galhos como uma planta nova.
10 Ela mwanadamu nkufwa nao ukakala mwishowe,
10 Mas, quando alguém morre, está acabado; depois de entregar a alma, para onde vai?
11 Dza madzi ga ziyani gaumavyo,
11 “Como lagoas que secam, como rios que deixam de correr,
12 Ndivyo mwanadamu, afwapho kauya tsona,
12 assim, enquanto o céu existir, todos vamos morrer. Vamos dormir o sono da morte, para nunca mais levantar.
13 Kalapho ungenifwitsa kuzimu,
13 “Ah! Se tu me pusesses no mundo dos mortos e ali me escondesses até que a tua e então marcasses um prazo para lembrares de mim!
14 Dze, mutu achifwa anaweza kuuya moyo tsona?
14 Mas será que alguém tornará a viver depois de ter morrido? Eu, porém, esperarei por melhores tempos, até que as minhas lutas acabem.
15 Ungeniiha, nami ningeihika,
15 Então me chamarás, e eu responderei; e tu ficarás contente comigo, pois me criaste.
16 Ndipho ungeweza kuolanga nyago zangu,
16 Cuidarás para que eu não erre, em vez de ficares espiando para me veres pecar.
17 uasi wangu ungefungirwa mkobani,
17 Esquecerás os meus pecados e apagarás os meus erros.
18 Ela dza mwango umomonyokavyo na kufwikitsika,
18 “Mas assim como as montanhas vão se desmoronando, e as rochas saem dos seus lugares;
19 madzi nkurisa go mawe,
19 e assim como as águas escavam as pedras, e as correntezas levam a terra, assim tu acabas com a esperança do ser humano.
20 Uwe ukumshinda mwanadamu siku zosi, naye akaangamika,
20 Tu o derrotas, ele se vai para sempre, e mudas a sua aparência quando o despedes deste mundo.
21 Anae achihewa ishima ye kamanya,
21 Se os seus filhos recebem homenagens, ele não fica sabendo e, se caem na desgraça, ele não tem notícia.
22 Iye asikirago ni maumivu ga mwiriwe,
22 Ele sente apenas as dores do seu próprio corpo e a agonia do seu espírito.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.