Jó 14

Digo (DIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mwanadamu avyalwaye ni mchetu
1 O homem, nascido da mulher, é de poucos dias e cheio de inquietação.
2 Iye nkubumuka dza ruwa, chisha akanyala,
2 Nasce como a flor, e murcha; foge também como a sombra, e não permanece.
3 Nawe kpwadze unavugula matso kulola mutu dza iye,
3 Sobre esse tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo?
4 Ni ani awezaye kutuluza chitu swafi kula kpwa chitu chikolo?
4 Quem do imundo tirará o puro? Ninguém.
5 Siku za kuishi mwanadamu zapimwa,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; tu lhe puseste limites, e ele não poderá passar além deles.
6 Phahi lola kanda, aphahe kuoya,
6 Desvia dele o teu rosto, para que ele descanse e, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Mana muhi una kuluphiro,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda torne a brotar, e que não cessem os seus renovos.
8 Dzagbwe miziye nkukala mikare mo mtsangani,
8 Ainda que envelheça a sua raiz na terra, e morra o seu tronco no pó,
9 ela uchiphaha mzizimo wa madzi,
9 contudo ao cheiro das águas brotará, e lançará ramos como uma planta nova.
10 Ela mwanadamu nkufwa nao ukakala mwishowe,
10 O homem, porém, morre e se desfaz; sim, rende o homem o espírito, e então onde está?
11 Dza madzi ga ziyani gaumavyo,
11 Como as águas se retiram de um lago, e um rio se esgota e seca,
12 Ndivyo mwanadamu, afwapho kauya tsona,
12 assim o homem se deita, e não se levanta; até que não haja mais céus não acordará nem será despertado de seu sono.
13 Kalapho ungenifwitsa kuzimu,
13 Oxalá me escondesses no Seol, e me ocultasses até que a tua ira tenha passado; que me determinasses um tempo, e te lembrasses de mim!
14 Dze, mutu achifwa anaweza kuuya moyo tsona?
14 Morrendo o homem, acaso tornará a viver? Todos os dias da minha lida esperaria eu, até que viesse a minha mudança.
15 Ungeniiha, nami ningeihika,
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; almejarias a obra de tuas mãos.
16 Ndipho ungeweza kuolanga nyago zangu,
16 Então contarias os meus passos; não estarias a vigiar sobre o meu pecado;
17 uasi wangu ungefungirwa mkobani,
17 a minha transgressão estaria selada num saco, e ocultarias a minha iniqüidade.
18 Ela dza mwango umomonyokavyo na kufwikitsika,
18 Mas, na verdade, a montanha cai e se desfaz, e a rocha se remove do seu lugar.
19 madzi nkurisa go mawe,
19 As águas gastam as pedras; as enchentes arrebatam o solo; assim tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Uwe ukumshinda mwanadamu siku zosi, naye akaangamika,
20 Prevaleces para sempre contra ele, e ele passa; mudas o seu rosto e o despedes.
21 Anae achihewa ishima ye kamanya,
21 Os seus filhos recebem honras, sem que ele o saiba; são humilhados sem que ele o perceba.
22 Iye asikirago ni maumivu ga mwiriwe,
22 Sente as dores do seu próprio corpo somente, e só por si mesmo lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.