Jó 14

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Mwanadamu avyalwaye ni mchetu
1 O homem, nascido da mulher, é de bem poucos dias e cheio de inquietação.
2 Iye nkubumuka dza ruwa, chisha akanyala,
2 Sai como a flor e se seca; foge também como a sombra e não permanece.
3 Nawe kpwadze unavugula matso kulola mutu dza iye,
3 E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar em juízo contigo.
4 Ni ani awezaye kutuluza chitu swafi kula kpwa chitu chikolo?
4 (Quem do imundo tirará o puro? Ninguém!)
5 Siku za kuishi mwanadamu zapimwa,
5 Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus meses; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 Phahi lola kanda, aphahe kuoya,
6 Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 Mana muhi una kuluphiro,
7 Porque há esperança para a árvore, que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos.
8 Dzagbwe miziye nkukala mikare mo mtsangani,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 ela uchiphaha mzizimo wa madzi,
9 ao cheiro das águas, brotará e dará ramos como a planta.
10 Ela mwanadamu nkufwa nao ukakala mwishowe,
10 Mas, morto o homem, é consumido; sim, rendendo o homem o espírito, então, onde está?
11 Dza madzi ga ziyani gaumavyo,
11 Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota e fica seco,
12 Ndivyo mwanadamu, afwapho kauya tsona,
12 assim o homem se deita e não se levanta; até que não haja mais céus, não acordará, nem se erguerá de seu sono.
13 Kalapho ungenifwitsa kuzimu,
13 Tomara que me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse, e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim!
14 Dze, mutu achifwa anaweza kuuya moyo tsona?
14 Morrendo o homem, porventura, tornará a viver? Todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança.
15 Ungeniiha, nami ningeihika,
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Ndipho ungeweza kuolanga nyago zangu,
16 Mas agora contas os meus passos; não estás tu vigilante sobre o meu pecado?
17 uasi wangu ungefungirwa mkobani,
17 A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Ela dza mwango umomonyokavyo na kufwikitsika,
18 E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se; e a rocha se remove do seu lugar.
19 madzi nkurisa go mawe,
19 As águas gastam as pedras; as cheias afogam o pó da terra; e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Uwe ukumshinda mwanadamu siku zosi, naye akaangamika,
20 Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Anae achihewa ishima ye kamanya,
21 Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba; ou ficam minguados, sem que ele o perceba;
22 Iye asikirago ni maumivu ga mwiriwe,
22 mas a sua carne, nele, tem dores; e a sua alma, nele, lamenta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.