Jó 12

Digo (DIG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Phahi Ayubu wajibu achiamba,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 “Kpwa kpweli mwimwi ndimwi atu enye,
2 Sois mesmo gente muito hábil, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ela mimi nami naelewa, dza muelewavyo mwimwi,
3 Tenho também o espírito como o vosso {não vos sou inferior}: quem, pois, ignoraria o que sabeis?
4 Mimi kala nchimvoya Mlungu ananijibu
4 Os amigos escarnecem daquele que invoca Deus para que ele lhe responda, e zombam do justo e do inocente.
5 Iye ariye na maisha ga raha nkubera aho ario na tabu
5 Vergonha para a infelicidade! É o modo de pensar do infeliz; só há desprezo para aquele cujo pé fraqueja.
6 Makalo ga anyangʼanyi gana amani,
6 As tendas dos bandidos gozam de paz; segurança para aqueles que provocam Deus, que não têm outro Deus senão o próprio braço.
7 Ela uzani nyama, nao andakufundzani,
7 Pergunta, pois, aos animais e eles te ensinarão; às aves do céu e elas te instruirão.
8 Gombani na dunia, nayo indakufundzani,
8 Fala {aos répteis} da terra, e eles te responderão, e aos peixes do mar, e eles te darão lições.
9 Ni ani asiyemanya, kahi ya aha osi,
9 Entre todos esses seres quem não sabe que a mão de Deus fez tudo isso,
10 Uzima wa chila chiumbe u mwakpwe mkpwononi,
10 ele que tem em mãos a alma de tudo o que vive, e o sopro de vida de todos os humanos?
11 Dze, sikiro taripima maneno,
11 Não discerne o ouvido as palavras como o paladar discerne o sabor das iguarias?
12 Enye ikima ni atumia,
12 A sabedoria pertence aos cabelos brancos, a longa vida confere a inteligência.
13 Mwenye ikima na uwezo ni Mlungu,
13 Em {Deus} residem sabedoria e poder; ele possui o conselho e a inteligência.
14 Anaphobananga, taphana awezaye kudzenga luphya,
14 O que ele destrói não será reconstruído; se aprisionar um homem, ninguém há que o solte.
15 Anaphogbwira mvula, tsi nkuuma,
15 Quando faz as águas pararem, há seca; se as soltar, submergirão a terra.
16 Iye ana nguvu na ikima,
16 Nele há força e prudência; ele conhece o que engana e o enganado;
17 Iye nkusababisha ashauri akose ikima,
17 faz os árbitros andarem descalços, torna os juízes estúpidos;
18 Iye nkuavula afalume mavwazi ga utawala,
18 desata a cinta dos reis e cinge-lhes os rins com uma corda;
19 Anaavula alavyadzi-sadaka mavwazi gao matakatifu,
19 faz os sacerdotes andarem descalços, e abate os poderosos;
20 Iye nkuafunga kanwa ashauri akuluphirwao,
20 tira a palavra aos mais seguros de si mesmos e retira a sabedoria dos velhos;
21 Iye nkutiya waibu vilongozi,
21 derrama o desprezo sobre os nobres, afrouxa a cinta dos fortes,
22 Iye nkuika wazi mambo garigo jizani,
22 põe a claro os segredos das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Iye nkuhenda mataifa gakaenjerezeka chisha akagaangamiza,
23 Torna grandes as nações, e as destrói; multiplica os povos, depois os suprime.
24 Nkuausira vilongozi a atu marifwa,
24 Tira a razão dos chefes da terra e os deixa perdidos num deserto sem pista;
25 Nkuahenda adedeleke dza alevi,
25 andam às apalpadelas nas trevas, sem luz; tropeçam como um embriagado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.