Jó 12
Digo (DIG) vs ARA
1 Phahi Ayubu wajibu achiamba,
1 Então, Jó respondeu:
2 “Kpwa kpweli mwimwi ndimwi atu enye,
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ela mimi nami naelewa, dza muelewavyo mwimwi,
3 Também eu tenho entendimento como vós; eu não vos sou inferior; quem não sabe coisas como essas?
4 Mimi kala nchimvoya Mlungu ananijibu
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Iye ariye na maisha ga raha nkubera aho ario na tabu
5 No pensamento de quem está seguro, há desprezo para o infortúnio, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Makalo ga anyangʼanyi gana amani,
6 As tendas dos tiranos gozam paz, e os que provocam a Deus estão seguros; têm o punho por seu deus.
7 Ela uzani nyama, nao andakufundzani,
7 Mas pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber.
8 Gombani na dunia, nayo indakufundzani,
8 Ou fala com a terra, e ela te instruirá; até os peixes do mar to contarão.
9 Ni ani asiyemanya, kahi ya aha osi,
9 Qual entre todos estes não sabe que a mão do
10 Uzima wa chila chiumbe u mwakpwe mkpwononi,
10 Na sua mão está a alma de todo ser vivente e o espírito de todo o gênero humano.
11 Dze, sikiro taripima maneno,
11 Porventura, o ouvido não submete à prova as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Enye ikima ni atumia,
12 Está a sabedoria com os idosos, e, na longevidade, o entendimento?
13 Mwenye ikima na uwezo ni Mlungu,
13 Não! Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Anaphobananga, taphana awezaye kudzenga luphya,
14 O que ele deitar abaixo não se reedificará; lança na prisão, e ninguém a pode abrir.
15 Anaphogbwira mvula, tsi nkuuma,
15 Se retém as águas, elas secam; se as larga, devastam a terra.
16 Iye ana nguvu na ikima,
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Iye nkusababisha ashauri akose ikima,
17 Aos conselheiros, leva-os despojados do seu cargo e aos juízes faz desvairar.
18 Iye nkuavula afalume mavwazi ga utawala,
18 Dissolve a autoridade dos reis, e uma corda lhes cinge os lombos.
19 Anaavula alavyadzi-sadaka mavwazi gao matakatifu,
19 Aos sacerdotes, leva-os despojados do seu cargo e aos poderosos transtorna.
20 Iye nkuafunga kanwa ashauri akuluphirwao,
20 Aos eloquentes ele tira a palavra e tira o entendimento aos anciãos.
21 Iye nkutiya waibu vilongozi,
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Iye nkuika wazi mambo garigo jizani,
22 Das trevas manifesta coisas profundas e traz à luz a densa escuridade.
23 Iye nkuhenda mataifa gakaenjerezeka chisha akagaangamiza,
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Nkuausira vilongozi a atu marifwa,
24 Tira o entendimento aos príncipes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminho.
25 Nkuahenda adedeleke dza alevi,
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz cambalear como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.