Jó 12

Digo (DIG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Phahi Ayubu wajibu achiamba,
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 “Kpwa kpweli mwimwi ndimwi atu enye,
2 Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ela mimi nami naelewa, dza muelewavyo mwimwi,
3 Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 Mimi kala nchimvoya Mlungu ananijibu
4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 Iye ariye na maisha ga raha nkubera aho ario na tabu
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 Makalo ga anyangʼanyi gana amani,
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 Ela uzani nyama, nao andakufundzani,
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
8 Gombani na dunia, nayo indakufundzani,
8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 Ni ani asiyemanya, kahi ya aha osi,
9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 Uzima wa chila chiumbe u mwakpwe mkpwononi,
10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 Dze, sikiro taripima maneno,
11 Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 Enye ikima ni atumia,
12 Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 Mwenye ikima na uwezo ni Mlungu,
13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Anaphobananga, taphana awezaye kudzenga luphya,
14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 Anaphogbwira mvula, tsi nkuuma,
15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 Iye ana nguvu na ikima,
16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 Iye nkusababisha ashauri akose ikima,
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Iye nkuavula afalume mavwazi ga utawala,
18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 Anaavula alavyadzi-sadaka mavwazi gao matakatifu,
19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 Iye nkuafunga kanwa ashauri akuluphirwao,
20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 Iye nkutiya waibu vilongozi,
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Iye nkuika wazi mambo garigo jizani,
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 Iye nkuhenda mataifa gakaenjerezeka chisha akagaangamiza,
23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 Nkuausira vilongozi a atu marifwa,
24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Nkuahenda adedeleke dza alevi,
25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.