Jó 12

Digo (DIG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Phahi Ayubu wajibu achiamba,
1 Então Jó respondeu:
2 “Kpwa kpweli mwimwi ndimwi atu enye,
2 “Na verdade, vocês são o povo, e com vocês morrerá a sabedoria.
3 Ela mimi nami naelewa, dza muelewavyo mwimwi,
3 Mas eu também tenho entendimento; em nada sou inferior a vocês. Quem não sabe coisas como essas?
4 Mimi kala nchimvoya Mlungu ananijibu
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que invocava a Deus, e ele me respondia; o justo e o reto são motivo de riso.
5 Iye ariye na maisha ga raha nkubera aho ario na tabu
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo pela desgraça, um empurrão para aquele cujos pés já vacilam.
6 Makalo ga anyangʼanyi gana amani,
6 Os opressores têm paz em suas tendas, e os que provocam a Deus estão seguros; o deus deles é a sua própria força.”
7 Ela uzani nyama, nao andakufundzani,
7 “Mas pergunte agora aos animais, e cada um deles o ensinará; pergunte às aves do céu, e elas lhe contarão.
8 Gombani na dunia, nayo indakufundzani,
8 Ou fale com a terra, e ela o instruirá; até os peixes do mar lhe contarão.
9 Ni ani asiyemanya, kahi ya aha osi,
9 De todos estes, quem não sabe que a mão do
10 Uzima wa chila chiumbe u mwakpwe mkpwononi,
10 Na sua mão está a vida de todos os seres vivos e o espírito de todo o gênero humano.
11 Dze, sikiro taripima maneno,
11 Por acaso, o ouvido não avalia as palavras, assim como o paladar prova as comidas?”
12 Enye ikima ni atumia,
12 “Está a sabedoria com os idosos? Será que a longevidade traz o entendimento?
13 Mwenye ikima na uwezo ni Mlungu,
13 Com Deus estão a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Anaphobananga, taphana awezaye kudzenga luphya,
14 O que ele derruba não pode ser reconstruído; se ele lança alguém na prisão, ninguém a pode abrir.
15 Anaphogbwira mvula, tsi nkuuma,
15 Se ele retém as águas, elas secam; se ele as solta, elas devastam a terra.”
16 Iye ana nguvu na ikima,
16 “Com ele estão a força e a sabedoria; a ele pertencem o enganado e o enganador.
17 Iye nkusababisha ashauri akose ikima,
17 Ele leva os conselheiros embora, descalços, e faz os juízes de tolos.
18 Iye nkuavula afalume mavwazi ga utawala,
18 Solta os laços que prendem os reis e amarra uma corda aos seus lombos.
19 Anaavula alavyadzi-sadaka mavwazi gao matakatifu,
19 Ele leva os sacerdotes embora, descalços, e transtorna os poderosos.
20 Iye nkuafunga kanwa ashauri akuluphirwao,
20 Deixa os conselheiros sem palavras e tira o entendimento dos anciãos.
21 Iye nkutiya waibu vilongozi,
21 Lança desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Iye nkuika wazi mambo garigo jizani,
22 Das trevas revela coisas profundas e traz à luz a densa escuridão.
23 Iye nkuhenda mataifa gakaenjerezeka chisha akagaangamiza,
23 Deus engrandece as nações e depois as destrói; dispersa-as e de novo as congrega.
24 Nkuausira vilongozi a atu marifwa,
24 Tira o entendimento dos chefes do povo da terra e os faz vaguear pelos desertos sem caminhos.
25 Nkuahenda adedeleke dza alevi,
25 Nas trevas andam tateando, sem terem luz; ele os faz cambalear como bêbados.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.