Jó 12

Digo (DIG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Phahi Ayubu wajibu achiamba,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Kpwa kpweli mwimwi ndimwi atu enye,
2 Na verdade, que só vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Ela mimi nami naelewa, dza muelewavyo mwimwi,
3 Também eu tenho um coração como vós e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Mimi kala nchimvoya Mlungu ananijibu
4 Eu sou irrisão para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e o reto servem de irrisão.
5 Iye ariye na maisha ga raha nkubera aho ario na tabu
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a tropeçar com os pés.
6 Makalo ga anyangʼanyi gana amani,
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Ela uzani nyama, nao andakufundzani,
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas to ensinará; e às aves dos céus, e elas to farão saber;
8 Gombani na dunia, nayo indakufundzani,
8 ou fala com a terra, e ela to ensinará; até os peixes do mar to contarão.
9 Ni ani asiyemanya, kahi ya aha osi,
9 Quem não entende por todas estas coisas que a mão do Senhor fez isto,
10 Uzima wa chila chiumbe u mwakpwe mkpwononi,
10 que está na sua mão a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda carne humana?
11 Dze, sikiro taripima maneno,
11 Porventura, o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Enye ikima ni atumia,
12 Com os idosos está a sabedoria, e na abundância de dias, o entendimento.
13 Mwenye ikima na uwezo ni Mlungu,
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Anaphobananga, taphana awezaye kudzenga luphya,
14 Eis que ele derriba, e não se reedificará; e a quem ele encerra não se abrirá.
15 Anaphogbwira mvula, tsi nkuuma,
15 Eis que ele retém as águas, e se secam; e as larga, e transtornam a terra.
16 Iye ana nguvu na ikima,
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que faz errar.
17 Iye nkusababisha ashauri akose ikima,
17 Aos conselheiros leva despojados e aos juízes faz desvairar.
18 Iye nkuavula afalume mavwazi ga utawala,
18 Solta a atadura dos reis e ata o cinto aos seus lombos.
19 Anaavula alavyadzi-sadaka mavwazi gao matakatifu,
19 Aos príncipes leva despojados; aos poderosos transtorna.
20 Iye nkuafunga kanwa ashauri akuluphirwao,
20 Aos confiados tira a fala e toma o entendimento aos velhos.
21 Iye nkutiya waibu vilongozi,
21 Derrama desprezo sobre os príncipes e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Iye nkuika wazi mambo garigo jizani,
22 As profundezas das trevas manifesta e a sombra da morte traz à luz.
23 Iye nkuhenda mataifa gakaenjerezeka chisha akagaangamiza,
23 Multiplica os povos e os faz perecer; dispersa as nações e de novo as reconduz.
24 Nkuausira vilongozi a atu marifwa,
24 Tira o coração aos chefes dos povos da terra e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Nkuahenda adedeleke dza alevi,
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.